Translator

Load Surah

Recitation

Display Options

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
حم (1)
محمداکرم اعوان :
حٰمٓ۔
فتح محمدجالندھری :
حٰم
Sahi International :
Ha, Meem.
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
محمداکرم اعوان :
قسم ہےواضح کتاب کی!
فتح محمدجالندھری :
اس کتاب روشن کی قسم
Sahi International :
By the clear Book,
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ (3)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےاس کوایک برکت والی رات (شبِ قدر) میں نازل فرمایاہے، بےشک ہم آگاہ فرمانےوالےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
کہ ہم نے اس کو مبارک رات میں نازل فرمایا ہم تو رستہ دکھانے والے ہیں
Sahi International :
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ (4)
محمداکرم اعوان :
اس میں تمام حکمت کےکام طےکیےجاتےہیں،
فتح محمدجالندھری :
اسی رات میں تمام حکمت کے کام فیصل کئے جاتے ہیں
Sahi International :
On that night is made distinct every precise matter -
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (5)
محمداکرم اعوان :
ہمارےہاں سےحکم ہوکر۔ بےشک ہم ہی بھیجنےوالےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں
Sahi International :
[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (6)
محمداکرم اعوان :
آپ کےپروردگارکی رحمت کی بناپر (آپ کوپیغمبربنانےوالےتھے) یقیناً وہ سننےوالاجاننےوالاہے۔
فتح محمدجالندھری :
(یہ) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے۔ وہ تو سننے والا جاننے والا ہے
Sahi International :
As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (7)
محمداکرم اعوان :
آسمانوں اورزمین کاپروردگاراورجوکچھ ان کےدرمیان ہے۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنےوالےہو۔
فتح محمدجالندھری :
آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنے والے ہو
Sahi International :
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (8)
محمداکرم اعوان :
اُس کےسواکوئی معبود نہیں (وہی) زندہ کرتاہےاورمارتاہے (وہی) تمہارااورتمہارےپہلےباپ داداکاپروردگارہے۔
فتح محمدجالندھری :
اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) جِلاتا ہے اور (وہی) مارتا ہے۔ وہی تمہارا اور تمہارے باپ دادا کا پروردگار ہے
Sahi International :
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9)
محمداکرم اعوان :
بلکہ یہ لوگ شک میں کھیل رہےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
لیکن یہ لوگ شک میں کھیل رہے ہیں
Sahi International :
But they are in doubt, amusing themselves.
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ (10)
محمداکرم اعوان :
سوآپ (ان کےلیے) اس دن کاانتظارکیجیئےکہ آسمان کی طرف ایک ظاہردھواں پیداہو۔
فتح محمدجالندھری :
تو اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صریح دھواں نکلے گا
Sahi International :
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (11)
محمداکرم اعوان :
جوان سب لوگوں کوڈھانک لے۔ یہ درددینےوالاعذاب ہے۔
فتح محمدجالندھری :
جو لوگوں پر چھا جائے گا۔ یہ درد دینے والا عذاب ہے
Sahi International :
Covering the people; this is a painful torment.
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12)
محمداکرم اعوان :
اےہمارےپروردگار! ہم سےاس مصیبت کودورکردےہم ضرورایمان لائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں
Sahi International :
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ (13)
محمداکرم اعوان :
ان کواس وقت نصیحت کہاں فائدہ دےگی جبکہ ان کےپاس پیغمبرآچکےجوصاف صاف بیان فرمادیتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
(اس وقت) ان کو نصیحت کہاں مفید ہوگی جب کہ ان کے پاس پیغمبر آچکے جو کھول کھول کر بیان کر دیتے ہیں
Sahi International :
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ (14)
محمداکرم اعوان :
پھرانہوں نےاس سےمنہ پھیرلیااورکہنےلگےیہ سکھایاہوادیوانہ ہے۔
فتح محمدجالندھری :
پھر انہوں نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہنے لگے (یہ تو) پڑھایا ہوا (اور) دیوانہ ہے
Sahi International :
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ (15)
محمداکرم اعوان :
ہم توتھوڑےدنوں عذاب ٹال دیتےہیں مگرتم پھرکفرکرنےلگتےہو۔
فتح محمدجالندھری :
ہم تو تھوڑے دنوں عذاب ٹال دیتے ہیں (مگر) تم پھر کفر کرنے لگتے ہو
Sahi International :
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ (16)
محمداکرم اعوان :
جس دن ہم بڑی سخت پکڑپکڑیں گےاُس دن ہم پوراپورابدلہ لیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے تو بےشک انتقام لے کر چھوڑیں گے
Sahi International :
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ (17)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ہم نےان سےپہلےفرعون کی قوم کوآزمایاتھااوران کےپاس ایک معززپیغمبرآئےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک عالی قدر پیغمبر آئے
Sahi International :
And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (18)
محمداکرم اعوان :
کہ اللہ کےبندوں (بنی اسرائیل) کومیرےحوالہ کردوبےشک میں تمہاری طرف (اللہ کا) دیانت دارپیغمبرہوکرآیاہوں۔
فتح محمدجالندھری :
(جنہوں نے) یہ (کہا) کہ خدا کے بندوں (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کردو میں تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں
Sahi International :
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (19)
محمداکرم اعوان :
اوریہ کہ تم اللہ سےسرکشی مت کروبےشک میں تمہارےپاس واضح دلیل لےکرآیاہوں۔
فتح محمدجالندھری :
اور خدا کے سامنے سرکشی نہ کرو۔ میں تمہارے پاس کھلی دلیل لے کر آیا ہوں
Sahi International :
And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ (20)
محمداکرم اعوان :
اورمیں اس بات سےکہ تم مجھےسنگسارکرواپنےاورتمہارےپروردگارکی پناہ چاہتاہوں۔
فتح محمدجالندھری :
اور اس (بات) سے کہ تم مجھے سنگسار کرو اپنے اور تمہارے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں
Sahi International :
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (21)
محمداکرم اعوان :
اوراگرتم لوگ مجھ پرایمان نہیں لاتےتومجھ سےالگ ہی رہو۔
فتح محمدجالندھری :
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ
Sahi International :
But if you do not believe me, then leave me alone."
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ (22)
محمداکرم اعوان :
تب انہوں (موسیٰ علیہ السلام) نےاپنےپروردگارسےدعاکی کہ یہ بڑےنافرمان لوگ ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
تب موسیٰ نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں
Sahi International :
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (23)
محمداکرم اعوان :
(ارشادہوا) تومیرےبندوں کولےکرراتوں رات چلےجائیں یقیناً تمہاراتعاقب کیاجائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
(خدا نے فرمایا کہ) میرے بندوں کو راتوں رات لے کر چلے جاؤ اور (فرعونی) ضرور تمہارا تعاقب کریں گے
Sahi International :
[Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ (24)
محمداکرم اعوان :
اورتم لوگ دریاکواس کی حالت پہ (یعنی خشک) چھوڑدینایقیناًان کالشکرغرق کردیاجائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور دریا سے (کہ) خشک (ہو رہا ہوگا) پار ہو جاؤ (تمہارے بعد) ان کا تمام لشکر ڈبو دیا جائے گا
Sahi International :
And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (25)
محمداکرم اعوان :
بہت کچھ چھوڑگئےباغ اورچشمے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ لوگ بہت سے باغ اور چشمے چھوڑ گئے
Sahi International :
How much they left behind of gardens and springs
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (26)
محمداکرم اعوان :
اورکھیتاں اورعمدہ مکانات۔
فتح محمدجالندھری :
اور کھیتیاں اور نفیس مکان
Sahi International :
And crops and noble sites
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (27)
محمداکرم اعوان :
اورآرام کی چیزیں جن میں عیش کیاکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور آرام کی چیزیں جن میں عیش کیا کرتے تھے
Sahi International :
And comfort wherein they were amused.
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (28)
محمداکرم اعوان :
اس طرح ہوااورہم نےدوسری قوم کوان کامالک بنادیا۔
فتح محمدجالندھری :
اسی طرح (ہوا) اور ہم نے دوسرے لوگوں کو ان چیزوں کا مالک بنا دیا
Sahi International :
Thus. And We caused to inherit it another people.
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ (29)
محمداکرم اعوان :
سوان پرنہ توآسمان رویااور (نہ ہی) زمین اورنہ ان کومہلت دی گئی۔
فتح محمدجالندھری :
پھر ان پر نہ تو آسمان کو اور زمین کو رونا آیا اور نہ ان کو مہلت ہی دی گئی
Sahi International :
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (30)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ہم نےبنی اسرائیل کوذلت کےعذاب سےنجات دی۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے بنی اسرائیل کو ذلت کے عذاب سے نجات دی
Sahi International :
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ (31)
محمداکرم اعوان :
فرعون سےکہ واقعی وہ بڑاسرکش (اور) حدسےنکل جانےوالاتھا۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا
Sahi International :
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (32)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ہم نےان (بنی اسرائیل) کواپنےعلم سےتمام جہان والوں سےپسندفرمایا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے بنی اسرائیل کو اہل عالم سے دانستہ منتخب کیا تھا
Sahi International :
And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ (33)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان کوایسی نشانیاں دیں جن میں صریح آزمائش تھی۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی
Sahi International :
And We gave them of signs that in which there was a clear trial.
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ (34)
محمداکرم اعوان :
بلاشبہ یہ لوگ کہتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہ لوگ یہ کہتے ہیں
Sahi International :
Indeed, these [disbelievers] are saying,
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ (35)
محمداکرم اعوان :
کہ ہمیں صرف پہلی دفعہ مرناہےاورپھراٹھنانہیں۔
فتح محمدجالندھری :
کہ ہمیں صرف پہلی دفعہ (یعنی ایک بار) مرنا ہے اور (پھر) اُٹھنا نہیں
Sahi International :
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (36)
محمداکرم اعوان :
اگرتم سچےہوتوہمارےباپ دادکو (زندہ کرکے) لاؤ۔
فتح محمدجالندھری :
پس اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ
Sahi International :
Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (37)
محمداکرم اعوان :
کیایہ (شان وشوکت میں) بہترہیں یاتبع (شاہِ یمن) کی قوم اورجوقومیں ان سےپہلےگزرچکی ہیں۔ ہم نےان کوہلاک کردیایقیناًوہ نافرمان تھے۔
فتح محمدجالندھری :
بھلا یہ اچھے ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں۔ ہم نے ان (سب) کو ہلاک کردیا۔ بےشک وہ گنہگار تھے
Sahi International :
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (38)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےآسمانوں اورزمین اورجوکچھ ان میں ہےاس کومحض کھیلتےہوئےنہیں بنایا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان میں ہے ان کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا
Sahi International :
And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (39)
محمداکرم اعوان :
ہم نےان کوحق کےساتھ پیدافرمایاہےولیکن اکثرلوگ نہیں جانتے۔
فتح محمدجالندھری :
ان کو ہم نے تدبیر سے پیدا کیا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
Sahi International :
We did not create them except in truth, but most of them do not know.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ (40)
محمداکرم اعوان :
بےشک فیصلےکادن ان سب کاوقت مقررہے۔
فتح محمدجالندھری :
کچھ شک نہیں کہ فیصلے کا دن ان سب (کے اُٹھنے) کا وقت ہے
Sahi International :
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (41)
محمداکرم اعوان :
جس دن کوئی دوست کسی دوست کےکچھ کام نہ آئےگااورنہ ان کومددملےگی۔
فتح محمدجالندھری :
جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کو مدد ملے گی
Sahi International :
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (42)
محمداکرم اعوان :
مگرجس پراللہ رحم فرمائیں بےشک وہ زبردست ہیں مہربان ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
مگر جس پر خدا مہربانی کرے۔ وہ تو غالب اور مہربان ہے
Sahi International :
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ (43)
محمداکرم اعوان :
بےشک تھوہرکادرخت۔
فتح محمدجالندھری :
بلاشبہ تھوہر کا درخت
Sahi International :
Indeed, the tree of zaqqum
طَعَامُ الْأَثِيمِ (44)
محمداکرم اعوان :
گناہگار (کافر) کاکھاناہے۔
فتح محمدجالندھری :
گنہگار کا کھانا ہے
Sahi International :
Is food for the sinful.
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ (45)
محمداکرم اعوان :
جیسےپگھلاہوتانبا۔ پیٹوں میں اس طرح کھولےگا۔
فتح محمدجالندھری :
جیسے پگھلا ہوا تانبا۔ پیٹوں میں (اس طرح) کھولے گا
Sahi International :
Like murky oil, it boils within bellies
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ (46)
محمداکرم اعوان :
جیسےگرم پانی کھولتاہے۔
فتح محمدجالندھری :
جس طرح گرم پانی کھولتا ہے
Sahi International :
Like the boiling of scalding water.
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ (47)
محمداکرم اعوان :
اس کوپکڑلوپھرکھینچتےہوئےدوزخ کےبیچوں بیچ لےجاؤ۔
فتح محمدجالندھری :
(حکم دیا جائے گا کہ) اس کو پکڑ لو اور کھینچتے ہوئے دوزخ کے بیچوں بیچ لے جاؤ
Sahi International :
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ (48)
محمداکرم اعوان :
پھراس کےسرپرتکلیف دینےوالاکھولتاہواپانی انڈیل دو۔
فتح محمدجالندھری :
پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو)
Sahi International :
Then pour over his head from the torment of scalding water."
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ (49)
محمداکرم اعوان :
اب (مزہ) چکھو! تُوہی سردار (اور) بڑی عزت والاہے۔
فتح محمدجالندھری :
(اب) مزہ چکھ۔ تو بڑی عزت والا (اور) سردار ہے
Sahi International :
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ (50)
محمداکرم اعوان :
بےشک یہ وہی چیزہےجس میں تم شک کیاکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
یہ وہی (دوزخ) ہے جس میں تم لوگ شک کیا کرتے تھے
Sahi International :
Indeed, this is what you used to dispute."
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (51)
محمداکرم اعوان :
بےشک پرہیزگارلوگ امن کےمقام میں ہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک پرہیزگار لوگ امن کے مقام میں ہوں گے
Sahi International :
Indeed, the righteous will be in a secure place;
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (52)
محمداکرم اعوان :
باغوں اورچشموں میں۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) باغوں اور چشموں میں
Sahi International :
Within gardens and springs,
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ (53)
محمداکرم اعوان :
حریرکاباریک اوردبیزلباس پہن کرایک دوسرےکےسامنےبیٹھیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
حریر کا باریک اور دبیز لباس پہن کر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوں گے
Sahi International :
Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (54)
محمداکرم اعوان :
اس طرح (ہوگا) اورہم ان کابڑی بڑی آنکھوں والی (گوری رنگت والیوں) سےبیاہ کردیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اس طرح (کا حال ہوگا) اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی سفید رنگ کی عورتوں سے ان کے جوڑے لگائیں گے
Sahi International :
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ (55)
محمداکرم اعوان :
(اور) وہاں اطمینان سےہرقسم کےپھل منگواتےہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
وہاں خاطر جمع سے ہر قسم کے میوے منگوائیں گے (اور کھائیں گے)
Sahi International :
They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (56)
محمداکرم اعوان :
پہلی دفعہ (دنیاکی زندگی میں) مرنےکےسوا، وہاں موت (کامزہ) نہیں چکھیں گےاوران کودوزخ کےعذاب سےبچالیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
(اور) پہلی دفعہ کے مرنے کے سوا (کہ مرچکے تھے) موت کا مزہ نہیں چکھیں گے۔ اور خدا ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا
Sahi International :
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (57)
محمداکرم اعوان :
یہ سب آپ کےپروردگارکی مہربانی سےہوگا۔ بڑی کامیابی یہی ہے۔
فتح محمدجالندھری :
یہ تمہارے پروردگار کا فضل ہے۔ یہی تو بڑی کامیابی ہے
Sahi International :
As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58)
محمداکرم اعوان :
پس ہم نےاس (قرآن) کوآپ کی زبان (عربی) میں آسان کردیاہےتاکہ وہ لوگ نصیحت قبول کریں۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے اس (قرآن) کو تمہاری زبان میں آسان کردیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت پکڑیں
Sahi International :
And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded.
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ (59)
محمداکرم اعوان :
توآپ منتظررہیئےیہ لوگ بھی منتظرہیں۔
فتح محمدجالندھری :
پس تم بھی انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں
Sahi International :
So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].