Translator

Load Surah

Recitation

Display Options

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (1)
محمداکرم اعوان :
بڑی برکت والاہےوہ (اللہ) جس کےہاتھ میں بادشاہی ہےاوروہ ہرچیزپہ قادرہے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ (خدا) جس کے ہاتھ میں بادشاہی ہے بڑی برکت والا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
Sahi International :
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ (2)
محمداکرم اعوان :
جس نےموت اورزندگی کوپیدافرمایاتاکہ تمہیں آزمائےکہ تم میں کون عمل میں زیادہ اچھاہےاوروہ زبردست (اور) بخشنےوالاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اسی نے موت اور زندگی کو پیدا کیا تاکہ تمہاری آزمائش کرے کہ تم میں کون اچھے عمل کرتا ہے۔ اور وہ زبردست (اور) بخشنے والا ہے
Sahi International :
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ۖ مَّا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِن تَفَاوُتٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ (3)
محمداکرم اعوان :
جس نےسات آسمان اوپرتلےپیدافرمائے۔ تُورحمٰن (اللہ) کی اس صنعت میں کوئی خلل نہ دیکھےگا۔ توتُوپھرسےنگاہ ڈال (کردیکھ لے) کیاتجھ کوکوئی خلل نظرآتاہے؟
فتح محمدجالندھری :
اس نے سات آسمان اوپر تلے بنائے۔ (اے دیکھنے والے) کیا تو (خدا) رحمٰن کی آفرینش میں کچھ نقص دیکھتا ہے؟ ذرا آنکھ اٹھا کر دیکھ بھلا تجھ کو (آسمان میں) کوئی شگاف نظر آتا ہے؟
Sahi International :
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ (4)
محمداکرم اعوان :
پھرباربارنگاہ ڈال (کردیکھ) تونظرتیرےپاس ناکام اورتھک کرپلٹ آئےگی۔
فتح محمدجالندھری :
پھر دو بارہ (سہ بارہ) نظر کر، تو نظر (ہر بار) تیرے پاس ناکام اور تھک کر لوٹ آئے گی
Sahi International :
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ (5)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ہم نےقریب کےآسمان کوچراغوں (ستاروں) سےآراستہ کررکھاہےاورہم نےان کوشیطانوں کےمارنےکاذریعہ بھی بنادیاہے۔ اورہم نےان کےلیےدہکتی ہوئی آگ کاعذاب تیارکررکھاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے قریب کے آسمان کو (تاروں کے) چراغوں سے زینت دی۔ اور ان کو شیطان کے مارنے کا آلہ بنایا اور ان کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے
Sahi International :
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (6)
محمداکرم اعوان :
اورجن لوگوں نےاپنےپروردگارکےساتھ کفرکیاان کےلیےدوزخ کاعذاب ہےاوروہ بری جگہ ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار سے انکار کیا ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے
Sahi International :
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ (7)
محمداکرم اعوان :
جب وہ اس میں ڈالےجائیں گےتواس کاسخت شورسنیں گےاوروہ جوش ماررہی ہوگی
فتح محمدجالندھری :
جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کا چیخنا چلانا سنیں گے اور وہ جوش مار رہی ہوگی
Sahi International :
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ (8)
محمداکرم اعوان :
گویامارےغصہ کےپھٹ پڑےگی۔ جب کبھی اس میں کوئی گروہ ڈالاجائےگاتواس کےمحافظ ان سےپوچھیں گےکہ کیاتمہارےپاس کوئی ڈرانےوالا (پیغمبر) نہیں آیا؟
فتح محمدجالندھری :
گویا مارے جوش کے پھٹ پڑے گی۔ جب اس میں ان کی کوئی جماعت ڈالی جائے گی تو دوزخ کے داروغہ ان سے پوچھیں گے کہ تمہارے پاس کوئی ہدایت کرنے والا نہیں آیا تھا؟
Sahi International :
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ (9)
محمداکرم اعوان :
وہ کہیں گےواقعی ہمارےپاس ڈرانےوالا (پیغمبر) آیاتھاتوہم نے (اس کو) جھٹلادیااورکہاکہ اللہ نےتوکچھ نازل ہی نہیں فرمایا (اور) تم توبڑی غلطی میں پڑےہو۔
فتح محمدجالندھری :
وہ کہیں گے کیوں نہیں ضرور ہدایت کرنے والا آیا تھا لیکن ہم نے اس کو جھٹلا دیا اور کہا کہ خدا نے تو کوئی چیز نازل ہی نہیں کی۔ تم تو بڑی غلطی میں (پڑے ہوئے) ہو
Sahi International :
They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ (10)
محمداکرم اعوان :
اورکہیں گےاگرہم سنتےیاسمجھتےہوتےتودوزخ (کےرہنے) والوں میں نہ ہوتے۔
فتح محمدجالندھری :
اور کہیں گے اگر ہم سنتے یا سمجھتے ہوتے تو دوزخیوں میں نہ ہوتے
Sahi International :
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ (11)
محمداکرم اعوان :
پس اپنےجرم کااقرارکریں گے۔ سواہلِ دوزخ پرلعنت ہے۔
فتح محمدجالندھری :
پس وہ اپنے گناہ کا اقرار کرلیں گے۔ سو دوزخیوں کے لئے (رحمت خدا سے) دور ہی ہے
Sahi International :
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ (12)
محمداکرم اعوان :
بےشک جولوگ اپنےپروردگارسےبےدیکھےڈرتےہیں ان کےلیےبخشش اوربہت بڑاصلہ ہے۔
فتح محمدجالندھری :
(اور) جو لوگ بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور اجر عظیم ہے
Sahi International :
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (13)
محمداکرم اعوان :
اورتم لوگ اپنی بات پوشیدہ کہویااس کوظاہرکہو، بےشک وہ دلوں کےرازوں سےواقف ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور تم (لوگ) بات پوشیدہ کہو یا ظاہر۔ وہ دل کے بھیدوں تک سے واقف ہے
Sahi International :
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ (14)
محمداکرم اعوان :
بھلاکیاوہ نہ جانےگاجس نےپیدافرمایا! اوروہ باریک بین (اور) باخبرہے۔
فتح محمدجالندھری :
بھلا جس نے پیدا کیا وہ بےخبر ہے؟ وہ تو پوشیدہ باتوں کا جاننے والا اور (ہر چیز سے) آگاہ ہے
Sahi International :
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ (15)
محمداکرم اعوان :
وہی ہستی ہےجس نےتمہارےلیےزمین کومسخرکردیا، سوتم اس کی راہوں میں چلوپھرواوراس کی عطا کردہ روزی میں سےکھاؤ اوراسی کےپاس دوبارہ زندہ ہوکرجاناہے۔
فتح محمدجالندھری :
وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم کیا تو اس کی راہوں میں چلو پھرو اور خدا کا (دیا ہو) رزق کھاؤ اور تم کو اسی کے پاس (قبروں سے) نکل کر جانا ہے
Sahi International :
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ (16)
محمداکرم اعوان :
کیاتم اس سےبےخوف ہوگئےہوکہ جو آسمان میں (بھی اپنا تصرف رکھتا) ہے، کہ وہ تم کوزمین میں دھنسادےپھروہ (زمین) تھرتھرانےلگے؟
فتح محمدجالندھری :
کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے بےخوف ہو کہ تم کو زمین میں دھنسا دے اور وہ اس وقت حرکت کرنے لگے
Sahi International :
Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ (17)
محمداکرم اعوان :
یاتم لوگ اس سےبےخوف ہوگئےہوکہ جوآسمان میں (بھی اپناتصرف رکھتاہے) کہ وہ تم پرایک تیزہوابھیج دے؟ سوتم عنقریب جان لوگےکہ میراڈراناکیساہے۔
فتح محمدجالندھری :
کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے نڈر ہو کہ تم پر کنکر بھری ہوا چھوڑ دے۔ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے
Sahi International :
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (18)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ان سےپہلےلوگوں نےبھی جھٹلایاتھاسو (دیکھ لو) میراعذاب کیساہوا۔
فتح محمدجالندھری :
اور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی جھٹلایا تھا سو (دیکھ لو کہ) میرا کیسا عذاب ہوا
Sahi International :
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ (19)
محمداکرم اعوان :
کیاان لوگوں نےاپنےاوپرپرندوں کونہیں دیکھاکبھی پروں کوپھیلائےہوئےاڑتےہیں اورکبھی سمیٹ لیتےہیں۔ رحمٰن (اللہ) کےسواانہیں کوئی تھام نہیں سکتا۔ بےشک وہ ہرچیزکودیکھ رہاہے۔
فتح محمدجالندھری :
کیا انہوں نے اپنے سروں پر اڑتے ہوئے جانوروں کو نہیں دیکھا جو پروں کو پھیلائے رہتے ہیں اور ان کو سکیڑ بھی لیتے ہیں۔ خدا کے سوا انہیں کوئی تھام نہیں سکتا۔ بےشک وہ ہر چیز کو دیکھ رہا ہے
Sahi International :
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ (20)
محمداکرم اعوان :
رحمٰن (اللہ) کےسوابھلاایساکون ہےجوتمہارالشکرہوکرتمہاری مددکرسکے۔ کافرتونرےدھوکےمیں ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
بھلا ایسا کون ہے جو تمہاری فوج ہو کر خدا کے سوا تمہاری مدد کرسکے۔ کافر تو دھوکے میں ہیں
Sahi International :
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ (21)
محمداکرم اعوان :
بھلااگروہ اپنارزق روک لیں توکون ہےجوتم کورزق دے؟ بلکہ یہ سرکشی اورنفرت میں پھنسےہوئےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
بھلا اگر وہ اپنا رزق بند کرلے تو کون ہے جو تم کو رزق دے؟ لیکن یہ سرکشی اور نفرت میں پھنسے ہوئے ہیں
Sahi International :
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (22)
محمداکرم اعوان :
بھلاجوشخص اپنےمنہ کےبل گرکرچلتاہووہ سیدھی راہ پانےوالاہےیاجوشخص سیدھےراستےپربرابرچل رہاہو۔
فتح محمدجالندھری :
بھلا جو شخص چلتا ہوا منہ کے بل گر پڑتا ہے وہ سیدھے رستے پر ہے یا وہ جو سیدھے رستے پر برابر چل رہا ہو؟
Sahi International :
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (23)
محمداکرم اعوان :
فرمادیجیئےوہی ذات ہےجس نےتم کوپیدافرمایااورتم کوکان اورآنکھیں اوردل عطافرمائے۔ تم لوگ بہت کم شکراداکرتےہو۔
فتح محمدجالندھری :
کہو وہ خدا ہی تو ہے جس نے تم کو پیدا کیا۔ اور تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائے (مگر) تم کم احسان مانتے ہو
Sahi International :
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24)
محمداکرم اعوان :
فرمادیجیئےوہی ہےجس نےتم کوزمین پرپھیلایاہےاورتم اُسی کےپاس اکٹھےکیےجاؤگے۔
فتح محمدجالندھری :
کہہ دو کہ وہی ہے جس نے تم کو زمین میں پھیلایا اور اسی کے روبرو تم جمع کئے جاؤ گے
Sahi International :
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (25)
محمداکرم اعوان :
اوروہ کہتےہیں اگرتم سچےہوتویہ وعدہ (قیامت کا) کب پوراہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور کافر کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو یہ وعید کب (پورا) ہوگا؟
Sahi International :
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (26)
محمداکرم اعوان :
فرمادیجیئےکہ یہ علم تواللہ ہی کےپاس ہےاوربلاشبہ میں توصاف صاف (انجامِ بدسے) ڈرانےوالاہوں۔
فتح محمدجالندھری :
کہہ دو اس کا علم خدا ہی کو ہے۔ اور میں تو کھول کھول کر ڈر سنانے دینے والا ہوں
Sahi International :
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ (27)
محمداکرم اعوان :
پھرجب اس (عذاب) کوقریب آتاہوادیکھیں گےتوکافروں کےچہرےبگڑجائیں گےاور (اُن سے) کہاجائےگایہی ہےجوتم مانگاکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
سو جب وہ دیکھ لیں گے کہ وہ (وعدہ) قریب آگیا تو کافروں کے منہ برے ہوجائیں گے اور (ان سے) کہا جائے گا کہ یہ وہی ہے جس کے تم خواستگار تھے
Sahi International :
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (28)
محمداکرم اعوان :
فرمادیجیئےبھلادیکھواگراللہ مجھےاورمیرےساتھیوں کو (جیساتم چاہتےہو) ہلاک کردیں یا (ہماری تمنا کےمطابق) ہم پررحم فرمائیں توکافروں کودردناک عذاب سےکون بچائےگا؟
فتح محمدجالندھری :
کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر خدا مجھ کو اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کردے یا ہم پر مہربانی کرے۔ تو کون ہے کافروں کو دکھ دینے والے عذاب سے پناہ دے؟
Sahi International :
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (29)
محمداکرم اعوان :
فرمادیجیئےوہ بڑامہربان ہےہم اُس پرایمان لائےہیں اوراُسی پرہم بھروسہ کرتےہیں سوعنقریب تم جان لوگےکہ صریح گمراہی میں کون ہے۔
فتح محمدجالندھری :
کہہ دو کہ وہ جو (خدائے) رحمٰن (ہے) ہم اسی پر ایمان لائے اور اسی پر بھروسا رکھتے ہیں۔ تم کو جلد معلوم ہوجائے گا کہ صریح گمراہی میں کون پڑ رہا تھا
Sahi International :
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ (30)
محمداکرم اعوان :
فرمادیجیئےبھلادیکھو! اگرتمہاراپانی خشک ہوجائےتوکون ہےجوتمہارےلیےشیریں پانی کاچشمہ بہالائے؟
فتح محمدجالندھری :
کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر تمہارا پانی (جو تم پیتے ہو اور برتے ہو) خشک ہوجائے تو (خدا کے) سوا کون ہے جو تمہارے لئے شیریں پانی کا چشمہ بہا لائے
Sahi International :
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"