Translator

Load Surah

Recitation

Display Options

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1)
محمداکرم اعوان :
جب واقعہ ہونےوالی واقعہ ہوگی۔
فتح محمدجالندھری :
جب واقع ہونے والی واقع ہوجائے
Sahi International :
When the Occurrence occurs,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2)
محمداکرم اعوان :
جس کےواقعہ ہونےمیں کوئی جھوٹ نہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اس کے واقع ہونے میں کچھ جھوٹ نہیں
Sahi International :
There is, at its occurrence, no denial.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3)
محمداکرم اعوان :
(کسی کو) پست کردےگی (کسی کو) بلند کردےگی۔
فتح محمدجالندھری :
کسی کو پست کرے کسی کو بلند
Sahi International :
It will bring down [some] and raise up [others].
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
محمداکرم اعوان :
جب زمین کوسخت زلزلہ آئےگا۔
فتح محمدجالندھری :
جب زمین بھونچال سے لرزنے لگے
Sahi International :
When the earth is shaken with convulsion
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5)
محمداکرم اعوان :
اورپہاڑریزہ ریزہ ہوجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہوجائیں
Sahi International :
And the mountains are broken down, crumbling
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6)
محمداکرم اعوان :
پھرغبارہوکراُڑنےلگیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
پھر غبار ہو کر اُڑنے لگیں
Sahi International :
And become dust dispersing.
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7)
محمداکرم اعوان :
اورتم تین قسم کےہوجاؤگے۔
فتح محمدجالندھری :
اور تم لوگ تین قسم ہوجاؤ
Sahi International :
And you become [of] three kinds:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
محمداکرم اعوان :
سوداہنےہاتھ والے، داہنےہاتھ والےکیا (اچھے) ہیں!
فتح محمدجالندھری :
تو داہنے ہاتھ والے (سبحان الله) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی چین میں) ہیں
Sahi International :
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9)
محمداکرم اعوان :
اوربائیں ہاتھ والے، بائیں ہاتھ والےکیا (بُرے) ہیں!
فتح محمدجالندھری :
اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (گرفتار عذاب) ہیں
Sahi International :
And the companions of the left - what are the companions of the left?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
محمداکرم اعوان :
اورجوآگےبڑھنےوالےہیں (ان کا کیا کہنا!) وہ آگےبڑھنےوالےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور جو آگے بڑھنے والے ہیں (ان کا کیا کہنا) وہ آگے ہی بڑھنے والے ہیں
Sahi International :
And the forerunners, the forerunners -
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
محمداکرم اعوان :
وہی اللہ کےمقرب ہیں ۔
فتح محمدجالندھری :
وہی (خدا کے) مقرب ہیں
Sahi International :
Those are the ones brought near [to Allah]
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12)
محمداکرم اعوان :
نعمت کی بہشتوں میں ہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
نعمت کے بہشتوں میں
Sahi International :
In the Gardens of Pleasure,
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13)
محمداکرم اعوان :
(ان میں) ایک بڑاگروہ تواگلےلوگوں میں سےہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
وہ بہت سے تو اگلے لوگوں میں سے ہوں گے
Sahi International :
A [large] company of the former peoples
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14)
محمداکرم اعوان :
اورتھوڑےپچھلےلوگوں میں سے ہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے
Sahi International :
And a few of the later peoples,
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15)
محمداکرم اعوان :
سونےکےتاروں سےبنےہوئےتختوں پر ۔
فتح محمدجالندھری :
(لعل و یاقوت وغیرہ سے) جڑے ہوئے تختوں پر
Sahi International :
On thrones woven [with ornament],
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16)
محمداکرم اعوان :
تکیہ لگائےآمنے سامنےبیٹھےہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
آمنے سامنے تکیہ لگائے ہوئے
Sahi International :
Reclining on them, facing each other.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17)
محمداکرم اعوان :
نوجوان (خدمت گار) ہمیشہ ایک ہی حالت میں رہنےوالےان پرپھرتےہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
نوجوان خدمت گزار جو ہمیشہ (ایک ہی حالت میں) رہیں گے ان کے آس پاس پھریں گے
Sahi International :
There will circulate among them young boys made eternal
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18)
محمداکرم اعوان :
یعنی آبخورےاورآفتابےاورصاف شراب کےگلاس لےلےکر۔
فتح محمدجالندھری :
یعنی آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے گلاس لے لے کر
Sahi International :
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19)
محمداکرم اعوان :
نہ اس سےان کودردِسرہوگااورنہ (اس سے) عقل میں فتورآئےگا۔
فتح محمدجالندھری :
اس سے نہ تو سر میں درد ہوگا اور نہ ان کی عقلیں زائل ہوں گی
Sahi International :
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
محمداکرم اعوان :
اورپھل جن کووہ پسند کریں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور میوے جس طرح کے ان کو پسند ہوں
Sahi International :
And fruit of what they select
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21)
محمداکرم اعوان :
اورپرندوں کاگوشت جس طرح کاان کاجی چاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور پرندوں کا گوشت جس قسم کا ان کا جی چاہے
Sahi International :
And the meat of fowl, from whatever they desire.
وَحُورٌ عِينٌ (22)
محمداکرم اعوان :
اوربڑی آنکھوں والی حوریں۔
فتح محمدجالندھری :
اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں
Sahi International :
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
محمداکرم اعوان :
جیسے (حفاظت سے) پوشیدہ رکھاہواموتی۔
فتح محمدجالندھری :
جیسے (حفاظت سے) تہہ کئے ہوئے (آب دار) موتی
Sahi International :
The likenesses of pearls well-protected,
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)
محمداکرم اعوان :
یہ ان اعمال کابدلہ ہےجووہ کرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہ ان اعمال کا بدلہ ہے جو وہ کرتے تھے
Sahi International :
As reward for what they used to do.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25)
محمداکرم اعوان :
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گےاو نہ کوئی غلط بات۔
فتح محمدجالندھری :
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے اور نہ گالی گلوچ
Sahi International :
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26)
محمداکرم اعوان :
سوائےاس کےکہ (ہرطرف سے) سلام ہی سلام کی آوازآئےگی۔
فتح محمدجالندھری :
ہاں ان کا کلام سلام سلام (ہوگا)
Sahi International :
Only a saying: "Peace, peace."
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27)
محمداکرم اعوان :
اورجوداہنےہاتھ والےہیں، کیا (اچھے) ہیں داہنےہاتھ والےـ
فتح محمدجالندھری :
اور داہنے ہاتھ والے (سبحان الله) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی عیش میں) ہیں
Sahi International :
The companions of the right - what are the companions of the right?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28)
محمداکرم اعوان :
بےخاربیریوں میں۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) بےخار کی بیریوں
Sahi International :
[They will be] among lote trees with thorns removed
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29)
محمداکرم اعوان :
اورتہہ بہ تہہ کیلوں میں۔
فتح محمدجالندھری :
اور تہہ بہ تہہ کیلوں
Sahi International :
And [banana] trees layered [with fruit]
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30)
محمداکرم اعوان :
اورلمبےلمبےسایوں میں۔
فتح محمدجالندھری :
اور لمبے لمبے سایوں
Sahi International :
And shade extended
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31)
محمداکرم اعوان :
اورپانی کےجھرنوں میں۔
فتح محمدجالندھری :
اور پانی کے جھرنوں
Sahi International :
And water poured out
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32)
محمداکرم اعوان :
اورکثرت سےپھل (والےباغوں) میں۔
فتح محمدجالندھری :
اور میوہ ہائے کثیرہ (کے باغوں) میں
Sahi International :
And fruit, abundant [and varied],
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33)
محمداکرم اعوان :
جونہ ختم ہوں گے اورنہ (ان کی) کوئی روک ٹوک ہوگی۔
فتح محمدجالندھری :
جو نہ کبھی ختم ہوں اور نہ ان سے کوئی روکے
Sahi International :
Neither limited [to season] nor forbidden,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34)
محمداکرم اعوان :
اوراونچےاونچےفرشوں میں۔
فتح محمدجالندھری :
اور اونچے اونچے فرشوں میں
Sahi International :
And [upon] beds raised high.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےان (حوروں) کواس طورپرپیدافرمایا
فتح محمدجالندھری :
ہم نے ان (حوروں) کو پیدا کیا
Sahi International :
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36)
محمداکرم اعوان :
توان کوکنواریاں بنایا
فتح محمدجالندھری :
تو ان کو کنواریاں بنایا
Sahi International :
And made them virgins,
عُرُبًا أَتْرَابًا (37)
محمداکرم اعوان :
محبوبائیں ہیں ہم عمر۔
فتح محمدجالندھری :
(اور شوہروں کی) پیاریاں اور ہم عمر
Sahi International :
Devoted [to their husbands] and of equal age,
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38)
محمداکرم اعوان :
یہ داہنےہاتھ والوں کےلیئےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یعنی داہنے ہاتھ والوں کے لئے
Sahi International :
For the companions of the right [who are]
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39)
محمداکرم اعوان :
(ان میں) ایک بڑاگروہ اگلےلوگوں میں سےہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
(یہ) بہت سے اگلے لوگوں میں سے ہیں
Sahi International :
A company of the former peoples
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40)
محمداکرم اعوان :
اورایک بڑاگروہ پچھلےلوگوں میں سے۔
فتح محمدجالندھری :
اور بہت سے پچھلوں میں سے
Sahi International :
And a company of the later peoples.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41)
محمداکرم اعوان :
اوربائیں ہاتھ والےکیسے (بُرے) ہیں بائیں ہاتھ والے۔
فتح محمدجالندھری :
اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (ہی عذاب میں) ہیں
Sahi International :
And the companions of the left - what are the companions of the left?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42)
محمداکرم اعوان :
وہ آگ میں ہوں گےاورکھولتےہوئےپانی میں ۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی دوزخ کی) لپٹ اور کھولتے ہوئے پانی میں
Sahi International :
[They will be] in scorching fire and scalding water
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43)
محمداکرم اعوان :
اورسیاہ دھوئیں کےسائے میں ۔
فتح محمدجالندھری :
اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں
Sahi International :
And a shade of black smoke,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44)
محمداکرم اعوان :
جونہ ٹھنڈاہوگااورنہ فرحت بخش۔
فتح محمدجالندھری :
(جو) نہ ٹھنڈا (ہے) نہ خوشنما
Sahi International :
Neither cool nor beneficial.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45)
محمداکرم اعوان :
یہ لوگ اس سے پہلےبڑی خوش حالی میں رہتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
یہ لوگ اس سے پہلے عیشِ نعیم میں پڑے ہوئے تھے
Sahi International :
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46)
محمداکرم اعوان :
اوربڑےبڑےگناہ (کفروشرک) باربارکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور گناہ عظیم پر اڑے ہوئے تھے
Sahi International :
And they used to persist in the great violation,
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
محمداکرم اعوان :
اورکہتےتھےکیا جب ہم مرگئےاورمٹی اورہڈیاں رہ گئے، کیا (اس کےبعد) ہم دوبارہ زندہ کیےجائیں گے؟
فتح محمدجالندھری :
اور کہا کرتے تھے کہ بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی ہوگئے اور ہڈیاں (ہی ہڈیاں رہ گئے) تو کیا ہمیں پھر اُٹھنا ہوگا؟
Sahi International :
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
محمداکرم اعوان :
اورکیاہمارےاگلےباپ دادابھی؟
فتح محمدجالندھری :
اور کیا ہمارے باپ دادا کو بھی؟
Sahi International :
And our forefathers [as well]?"
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49)
محمداکرم اعوان :
آپ فرمادیجیئےکہ بےشک سب اگلےاورپچھلے۔
فتح محمدجالندھری :
کہہ دو کہ بےشک پہلے اور پچھلے
Sahi International :
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50)
محمداکرم اعوان :
ایک دن مقررہ وقت پرجمع کیےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
(سب) ایک روز مقرر کے وقت پر جمع کئے جائیں گے
Sahi International :
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51)
محمداکرم اعوان :
پھریقیناًتم کواےگمراہو، جھٹلانےوالو!
فتح محمدجالندھری :
پھر تم اے جھٹلانے والے گمرا ہو!
Sahi International :
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52)
محمداکرم اعوان :
تھوہرکےدرخت سےکھاناہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
تھوہر کے درخت کھاؤ گے
Sahi International :
Will be eating from trees of zaqqum
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
محمداکرم اعوان :
پھراس سےپیٹ بھرناہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور اسی سے پیٹ بھرو گے
Sahi International :
And filling with it your bellies
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54)
محمداکرم اعوان :
تواس پرکھولتا ہواپانی پیناہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور اس پر کھولتا ہوا پانی پیو گے
Sahi International :
And drinking on top of it from scalding water
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55)
محمداکرم اعوان :
توایسےپیوگےجیسےپیاسااونٹ پیتاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور پیو گے بھی تو اس طرح جیسے پیاسے اونٹ پیتے ہیں
Sahi International :
And will drink as the drinking of thirsty camels.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)
محمداکرم اعوان :
قیامت کےدن یہ ان لوگوں کی دعوت ہوگی۔
فتح محمدجالندھری :
جزا کے دن یہ ان کی ضیافت ہوگی
Sahi International :
That is their accommodation on the Day of Recompense.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57)
محمداکرم اعوان :
ہم نےتم کوپیدافرمایاپھرتم تصدیق کیوں نہیں کرتے؟
فتح محمدجالندھری :
ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو) پیدا کیا ہے تو تم (دوبارہ اُٹھنے کو) کیوں سچ نہیں سمجھتے؟
Sahi International :
We have created you, so why do you not believe?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58)
محمداکرم اعوان :
دیکھوجس نطفےکوتم (عورتوں کےرحم میں) ڈالتےہو۔
فتح محمدجالندھری :
دیکھو تو کہ جس (نطفے) کو تم (عورتوں کے رحم میں) ڈالتے ہو
Sahi International :
Have you seen that which you emit?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59)
محمداکرم اعوان :
کیاتم اس (انسان) کوبناتےہویاہم بنانےوالےہیں؟
فتح محمدجالندھری :
کیا تم اس (سے انسان) کو بناتے ہو یا ہم بناتے ہیں؟
Sahi International :
Is it you who creates it, or are We the Creator?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60)
محمداکرم اعوان :
ہم نےتمہارےدرمیان موت کومقررفرمادیاہےاورہم (اس بات سے) عاجزنہیں ہیں
فتح محمدجالندھری :
ہم نے تم میں مرنا ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس (بات) سے عاجز نہیں
Sahi International :
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61)
محمداکرم اعوان :
کہ تمہاری جگہ تمہارےجیسےاور (انسان) پیداکردیں، اورتم کوایسےجہان میں پیداکردیں جس کوتم جانتےہی نہیں۔
فتح محمدجالندھری :
کہ تمہاری طرح کے اور لوگ تمہاری جگہ لے آئیں اور تم کو ایسے جہان میں جس کو تم نہیں جانتے پیدا کر دیں
Sahi International :
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62)
محمداکرم اعوان :
اورتم کوپہلی بارپیداہونےکاعلم ہےپھرتم کیوں نہیں سمجھتے؟
فتح محمدجالندھری :
اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟
Sahi International :
And you have already known the first creation, so will you not remember?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63)
محمداکرم اعوان :
بھلادیکھوکہ جوکچھ تم بوتےہو،
فتح محمدجالندھری :
بھلا دیکھو تو کہ جو کچھ تم بوتے ہو
Sahi International :
And have you seen that [seed] which you sow?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)
محمداکرم اعوان :
کیااس کوتم اگاتےہویاہم اگانےوالےہیں؟
فتح محمدجالندھری :
تو کیا تم اسے اُگاتے ہو یا ہم اُگاتے ہیں؟
Sahi International :
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
محمداکرم اعوان :
اگرہم چاہیں تواس (پیداوار) کوچُورچُورکردیں پھرتم باتیں بناتےرہ جاؤ
فتح محمدجالندھری :
اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کردیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ
Sahi International :
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
محمداکرم اعوان :
کہ ہم پرتوتاوان پڑگیا
فتح محمدجالندھری :
(کہ ہائے) ہم تو مفت تاوان میں پھنس گئے
Sahi International :
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
محمداکرم اعوان :
بلکہ ہم محروم ہی رہ گئے۔
فتح محمدجالندھری :
بلکہ ہم ہیں ہی بےنصیب
Sahi International :
Rather, we have been deprived."
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68)
محمداکرم اعوان :
بھلادیکھو! وہ پانی جوتم پیتےہو،
فتح محمدجالندھری :
بھلا دیکھو تو کہ جو پانی تم پیتے ہو
Sahi International :
And have you seen the water that you drink?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69)
محمداکرم اعوان :
کیااس کوبادل سےتم برساتےہویاہم برسانےوالےہیں؟
فتح محمدجالندھری :
کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟
Sahi International :
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70)
محمداکرم اعوان :
اگرہم چاہیں تواس کوکڑواکرڈالیں۔ پھرتم شکرکیوں نہیں کرتے؟
فتح محمدجالندھری :
اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
Sahi International :
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71)
محمداکرم اعوان :
بھلادیکھو! جوآگ تم سلگاتےہو،
فتح محمدجالندھری :
بھلا دیکھو تو جو آگ تم درخت سے نکالتے ہو
Sahi International :
And have you seen the fire that you ignite?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72)
محمداکرم اعوان :
کیااس کےدرخت کوتم نےپیداکیاہےیاہم پیداکرنےوالےہیں؟
فتح محمدجالندھری :
کیا تم نے اس کے درخت کو پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرتے ہیں؟
Sahi International :
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73)
محمداکرم اعوان :
ہم نےاس کویاددہانی کی چیزاورمسافروں کےبرتنےکوبنایاہے۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے اسے یاد دلانے اور مسافروں کے برتنے کو بنایا ہے
Sahi International :
We have made it a reminder and provision for the travelers,
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74)
محمداکرم اعوان :
سوآپ اپنےعظیم الشان پروردگارکےنام کی پاکی بیان کیجیئے۔
فتح محمدجالندھری :
تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرو
Sahi International :
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75)
محمداکرم اعوان :
پس ہمیں ستاروں کی منزلوں کی قسم۔
فتح محمدجالندھری :
ہمیں تاروں کی منزلوں کی قسم
Sahi International :
Then I swear by the setting of the stars,
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76)
محمداکرم اعوان :
اوراگرتم سمجھوتویہ ایک بڑی قسم ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے
Sahi International :
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77)
محمداکرم اعوان :
کہ بےشک یہ بڑےرتبےکاقرآن ہے۔
فتح محمدجالندھری :
کہ یہ بڑے رتبے کا قرآن ہے
Sahi International :
Indeed, it is a noble Qur'an
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78)
محمداکرم اعوان :
محفوظ کتاب میں (لکھاہواہے)۔
فتح محمدجالندھری :
(جو) کتاب محفوظ میں (لکھا ہوا ہے)
Sahi International :
In a Register well-protected;
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79)
محمداکرم اعوان :
اس کووہی ہاتھ لگاتےہیں جوپاک ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اس کو وہی ہاتھ لگاتے ہیں جو پاک ہیں
Sahi International :
None touch it except the purified.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80)
محمداکرم اعوان :
پروردگارِعالم کی طرف سےاتاراگیاہے۔
فتح محمدجالندھری :
پروردگار عالم کی طرف سے اُتارا گیا ہے
Sahi International :
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81)
محمداکرم اعوان :
توکیاتم لوگ اس کلام کوسرسری بات سمجھتےہو!
فتح محمدجالندھری :
کیا تم اس کلام سے انکار کرتے ہو؟
Sahi International :
Then is it to this statement that you are indifferent
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
محمداکرم اعوان :
اوراس کےجھٹلانےکوتم نےاپناحصہ بنارکھاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو
Sahi International :
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
محمداکرم اعوان :
پس کیوں نہیں سوجس وقت (روح) حلق تک آپہنچتی ہے۔
فتح محمدجالندھری :
بھلا جب روح گلے میں آ پہنچتی ہے
Sahi International :
Then why, when the soul at death reaches the throat
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84)
محمداکرم اعوان :
اورتم اس وقت (کی حالت کو) دیکھاکرتےہو۔
فتح محمدجالندھری :
اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو
Sahi International :
And you are at that time looking on -
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85)
محمداکرم اعوان :
توہم (اس وقت) اس شخص کےتم سےبھی زیادہ نزدیک ہوتےہیں ولیکن تم دیکھ نہیں سکتے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم اس (مرنے والے) سے تم سے بھی زیادہ نزدیک ہوتے ہیں لیکن تم کو نظر نہیں آتے
Sahi International :
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86)
محمداکرم اعوان :
پھراگرتم کسی کےبس میں نہیں ہو (تمہاراحساب کتاب ہونےوالانہیں)
فتح محمدجالندھری :
پس اگر تم کسی کے بس میں نہیں ہو
Sahi International :
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87)
محمداکرم اعوان :
توتم اس (روح) کو (بدن کی طرف) پھیرکیوں نہیں لاتےاگرتم سچےہو۔
فتح محمدجالندھری :
تو اگر سچے ہو تو روح کو پھیر کیوں نہیں لیتے؟
Sahi International :
Bring it back, if you should be truthful?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88)
محمداکرم اعوان :
پھراگروہ مقربین میں سےہوگا
فتح محمدجالندھری :
پھر اگر وہ (خدا کے) مقربوں میں سے ہے
Sahi International :
And if the deceased was of those brought near to Allah,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89)
محمداکرم اعوان :
تو (اس کےلیے) آرام اورخوشبواورنعمت کاباغ ہے۔
فتح محمدجالندھری :
تو (اس کے لئے) آرام اور خوشبودار پھول اور نعمت کے باغ ہیں
Sahi International :
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90)
محمداکرم اعوان :
اوراگروہ داہنےہاتھ والوں میں سےہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور اگر وہ دائیں ہاتھ والوں میں سے ہے
Sahi International :
And if he was of the companions of the right,
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91)
محمداکرم اعوان :
تو (اس کےلیےکہاجائےگا) تیرےلیےسلامتی ہےکہ تُوداہنےہاتھ والوں میں سےہے۔
فتح محمدجالندھری :
تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام
Sahi International :
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92)
محمداکرم اعوان :
اوراگروہ شخص جھٹلانےوالےگمراہوں میں سےہوگا
فتح محمدجالندھری :
اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہے
Sahi International :
But if he was of the deniers [who were] astray,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93)
محمداکرم اعوان :
توکھولتےہوئےپانی سےاس کی دعوت ہوگی۔
فتح محمدجالندھری :
تو (اس کے لئے) کھولتے پانی کی ضیافت ہے
Sahi International :
Then [for him is] accommodation of scalding water
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94)
محمداکرم اعوان :
اورجہنم میں داخل کیاجائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور جہنم میں داخل کیا جانا
Sahi International :
And burning in Hellfire
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95)
محمداکرم اعوان :
یقیناًیہی صحیح (حق الیقین) بات ہے۔
فتح محمدجالندھری :
یہ (داخل کیا جانا یقیناً صحیح یعنی) حق الیقین ہے
Sahi International :
Indeed, this is the true certainty,
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96)
محمداکرم اعوان :
توآپ اپنےبزرگ پروردگارکےنام کی پاکی بیان کرتےرہیں۔
فتح محمدجالندھری :
تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرتے رہو
Sahi International :
So exalt the name of your Lord, the Most Great.