بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
(1)
محمداکرم اعوان :
جب زمین اپنےہی بھونچال سےہلادی جائےگی۔
فتح محمدجالندھری :
جب زمین بھونچال سے ہلا دی جائے گی
Sahi International :
When the earth is shaken with its [final] earthquake
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
(2)
محمداکرم اعوان :
اورزمین اپنے (اندرکے) بوجھ نکال ڈالےگی۔
فتح محمدجالندھری :
اور زمین اپنے (اندر) کے بوجھ نکال ڈالے گی
Sahi International :
And the earth discharges its burdens
وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا
(3)
محمداکرم اعوان :
اورانسان کہےگااس کوکیاہواہے؟
فتح محمدجالندھری :
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟
Sahi International :
And man says, "What is [wrong] with it?" -
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
(4)
محمداکرم اعوان :
اُس روزوہ اپنےحالات بیان کردےگی۔
فتح محمدجالندھری :
اس روز وہ اپنے حالات بیان کردے گی
Sahi International :
That Day, it will report its news
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
(5)
محمداکرم اعوان :
کیونکہ تمہارےپروردگارنےاس کوحکم بھیجا (ہوگا)۔
فتح محمدجالندھری :
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا)
Sahi International :
Because your Lord has commanded it.
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
(6)
محمداکرم اعوان :
(تو) اُس دن لوگ گروہ گروہ ہوکرآئیں گےتاکہ اُن کواُن کےاعمال دکھادئیےجائیں۔
فتح محمدجالندھری :
اس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
Sahi International :
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
(7)
محمداکرم اعوان :
توجس نےذرہ برابرنیکی کی ہوگی وہ اس کودیکھ لےگا۔
فتح محمدجالندھری :
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہو گی وہ اس کو دیکھ لے گا
Sahi International :
So whoever does an atom's weight of good will see it,
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
(8)
محمداکرم اعوان :
اورجس نےذرہ برابربرائی کی ہوگی وہ اسےدیکھ لےگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا
Sahi International :
And whoever does an atom's weight of evil will see it.