بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Sahi International :
Alif, Lam, Meem.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
(2)
محمداکرم اعوان :
یہ حکمت سےبھری ہوئی کتاب کی آیتیں ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں
Sahi International :
These are verses of the wise Book,
هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ
(3)
محمداکرم اعوان :
جوہدایت اوررحمت ہیں خلوص سےنیکی کرنےوالوں کےلیے۔
فتح محمدجالندھری :
نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
Sahi International :
As guidance and mercy for the doers of good
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
(4)
محمداکرم اعوان :
جونمازکی پابندی کرتےہیں اورزکوٰۃ اداکرتےہیں اوروہ لوگ آخرت کاپورایقین رکھتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
جو نماز کی پابندی کرتے اور زکوٰة دیتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں
Sahi International :
Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
(5)
محمداکرم اعوان :
یہ لوگ اپنےپروردگارکی طرف سےسیدھےراستےپرہیں اوریہی لوگ فلاح پانےوالےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہی اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں
Sahi International :
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
(6)
محمداکرم اعوان :
اورلوگوں میں بعض ایسا (بھی) ہےجوبیہودہ باتیں خریدتاہےتاکہ بےجانےبوجھےاللہ کی راہ سےگمراہ کرےاوراس کامذاق اڑائےایسےہی لوگوں کوذلیل کرنےوالاعذاب ہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور لوگوں میں بعض ایسا ہے جو بیہودہ حکایتیں خریدتا ہے تاکہ (لوگوں کو) بےسمجھے خدا کے رستے سے گمراہ کرے اور اس سے استہزاء کرے یہی لوگ ہیں جن کو ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا
Sahi International :
And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
(7)
محمداکرم اعوان :
اورجب اس کےسامنےہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تووہ تکبرکرتےہوئےمنہ موڑلیتاہےجیسےاس نےان کوسناہی نہیں جیسےاس کےکانوں میں بوجھ ہےسواُسےدردناک عذاب کی خوش خبری دےدیجیئے۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو اکڑ کر منہ پھیر لیتا ہے گویا اُن کو سنا ہی نہیں جیسے اُن کے کانوں میں ثقل ہے تو اس کو درد دینے والے عذاب کی خوشخبری سنادو
Sahi International :
And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
(8)
محمداکرم اعوان :
بےشک جولوگ ایمان لائےاورانہوں نےنیک کام کیےان کےلیےنعمت کےباغ ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے اُن کے لئے نعمت کے باغ ہیں
Sahi International :
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.
خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
(9)
محمداکرم اعوان :
وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے۔ اللہ کاوعدہ سچاہے۔ اوروہ غالب حکمت والےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
ہمیشہ اُن میں رہیں گے۔ خدا کا وعدہ سچا ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے
Sahi International :
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
(10)
محمداکرم اعوان :
اس نےآسمانوں کوبغیرستون کےبنایاتم ان کودیکھ رہےہواورزمین میں پہاڑڈال رکھےہیں کہ وہ تم کولےکرڈولنےنہ لگےاوراس میں ہرقِسم کےجانورپھیلارکھےہیں۔ اورہم نےآسمان سےپانی نازل فرمایاپھرزمین میں ہرقسم کےنفیس جوڑےاگادئیے۔
فتح محمدجالندھری :
اُسی نے آسمانوں کو ستونوں کے بغیر پیدا کیا جیسا کہ تم دیکھتے ہو اور زمین پر پہاڑ (بنا کر) رکھ دیئے تاکہ تم کو ہلا ہلا نہ دے اور اس میں ہر طرح کے جانور پھیلا دیئے۔ اور ہم ہی نے آسمانوں سے پانی نازل کیا پھر (اُس سے) اس میں ہر قسم کی نفیس چیزیں اُگائیں
Sahi International :
He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
هَٰذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
(11)
محمداکرم اعوان :
یہ تواللہ کی پیداکی ہوئی چیزیں ہیں تواب تم مجھےدکھاؤکہ اس کےسواجو (معبود) ہیں انہوں نےکیاکیاپیداکیاہے؟ بلکہ یہ ظالم لوگ صریح گمراہی میں ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہ تو خدا کی پیدائش ہے تو مجھے دکھاؤ کہ خدا کے سوا جو لوگ ہیں اُنہوں نے کیا پیدا کیا ہے؟ حقیقت یہ ہے کہ یہ ظالم صریح گمراہی میں ہیں
Sahi International :
This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
(12)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےلقمٰن کودانشمندی عطافرمائی کہ اللہ کاشکراداکرتےرہواورجو (اللہ کا) شکراداکرےتووہ بےشک اپنے (نفع کے) لیےکرتاہےاورجوناشکری کرےتوبےشک اللہ بےنیاز (اور) خوبیوں کےمالک ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے لقمان کو دانائی بخشی۔ کہ خدا کا شکر کرو۔ اور جو شخص شکر کرتا ہے تو اپنے ہی فائدے کے لئے شکر کرتا ہے۔ اور جو ناشکری کرتا ہے تو خدا بھی بےپروا اور سزاوار حمد (وثنا) ہے
Sahi International :
And We had certainly given Luqman wisdom [and said], "Be grateful to Allah." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] - then indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy.
وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
(13)
محمداکرم اعوان :
اورجب لقمٰن نےاپنےبیٹےکونصیحت کرتےہوئےکہاکہ اےمیرےبیٹے! اللہ کےساتھ کسی کوشریک مت ٹھہراناکہ بےشک شرک بہت بڑاظلم ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور (اُس وقت کو یاد کرو) جب لقمان نے اپنے بیٹے کو نصیحت کرتے ہوئے کہا کہ بیٹا خدا کے ساتھ شرک نہ کرنا۔ شرک تو بڑا (بھاری) ظلم ہے
Sahi International :
And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with him] is great injustice."
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ
(14)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےانسان کواس کےماں باپ کےمتعلق تاکید فرمائی ہے۔ اس کی ماں نےتکلیف پرتکلیف اٹھاکراُسےپیٹ میں رکھااوردوبرس میں اس کا دودھ چھوٹتاہےکہ میراشکراداکرواوراپنےماں باپ کا (احسان بھی مانواور) میرےہی پاس پلٹ کرآناہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے انسان کو جسے اُس کی ماں تکلیف پر تکلیف سہہ کر پیٹ میں اُٹھائے رکھتی ہے (پھر اس کو دودھ پلاتی ہے) اور (آخرکار) دو برس میں اس کا دودھ چھڑانا ہوتا ہے (اپنے نیز) اس کے ماں باپ کے بارے میں تاکید کی ہے کہ میرا بھی شکر کرتا رہ اور اپنے ماں باپ کا بھی (کہ تم کو) میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے
Sahi International :
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.
وَإِن جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَن تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(15)
محمداکرم اعوان :
اوراگروہ دونوں تم سےاس بات کی کوشش کریں کہ میرےساتھ ایسی چیزکوشریک ٹھہراؤ جس کاتمہارےپاس کوئی علم نہیں تواُن کا کہنامت مانواوراُن کےساتھ دنیامیں اچھےطریقےسےبسرکرواوراس راستےپرچلناجومیری طرف رجوع (متوجہ) ہوپھرتمہیں میری طرف ہی پلٹ کرآناہےپھرمیں تمہیں تمہارےاعمال کی خبردوں گا۔
فتح محمدجالندھری :
اور اگر وہ تیرے درپے ہوں کہ تو میرے ساتھ کسی ایسی چیز کو شریک کرے جس کا تجھے کچھ بھی علم نہیں تو ان کا کہا نہ ماننا۔ ہاں دنیا (کے کاموں) میں ان کا اچھی طرح ساتھ دینا اور جو شخص میری طرف رجوع لائے اس کے رستے پر چلنا پھر تم کو میری طرف لوٹ کر آنا ہے۔ تو جو کام تم کرتے رہے میں سب سے تم کو آگاہ کروں گا
Sahi International :
But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.
يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
(16)
محمداکرم اعوان :
اےمیرےبیٹے! اگرکوئی عمل رائی کےدانہ کےبرابرہوپھروہ کسی چٹان کےاندرہویاآسمانوں کےاندرہویازمین کےاندر ہو (تب بھی) اللہ اُس کوحاضرکردیں گےبےشک اللہ بڑےباریک بین (اور) باخبرہیں۔
فتح محمدجالندھری :
(لقمان نے یہ بھی کہا کہ) بیٹا اگر کوئی عمل (بالفرض) رائی کے دانے کے برابر بھی (چھوٹا) ہو اور ہو بھی کسی پتھر کے اندر یا آسمانوں میں (مخفی ہو) یا زمین میں۔ خدا اُس کو قیامت کے دن لاموجود کرے گا۔ کچھ شک نہیں کہ خدا باریک بین (اور) خبردار ہے
Sahi International :
[And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.
يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
(17)
محمداکرم اعوان :
اےمیرےبیٹے! نمازکی پابندی کرواوربھلائی کاحکم کرواوربرائی سےمنع کرواورتم پرجومصیبت واقع ہواُس پرصبرکرو۔ بےشک یہ بڑی ہمت کےکام ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
بیٹا نماز کی پابندی رکھنا اور (لوگوں کو) اچھے کاموں کے کرنے کا امر اور بری باتوں سے منع کرتے رہنا اور جو مصیبت تجھ پر واقع ہو اس پر صبر کرنا۔ بیشک یہ بڑی ہمت کے کام ہیں
Sahi International :
O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] determination.
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
(18)
محمداکرم اعوان :
اور (غرورکرتےہوئے) لوگوں سےاپنےگال نہ پُھلانااورزمین میں اکڑکرنہ چلنا۔ بےشک اللہ کسی تکبرکرنےوالے، فخر کرنےوالےکوپسند نہیں فرماتے۔
فتح محمدجالندھری :
اور (ازراہ غرور) لوگوں سے گال نہ پھلانا اور زمین میں اکڑ کر نہ چلنا۔ کہ خدا کسی اترانے والے خود پسند کو پسند نہیں کرتا
Sahi International :
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful.
وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ
(19)
محمداکرم اعوان :
اوراپنی چال میں اعتدال اختیارکرواور (بات کرتےوقت) اپنی آوازکوپست رکھوبےشک آوازوں میں سب سےبُری آواز گدھےکی آوازہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور اپنی چال میں اعتدال کئے رہنا اور (بولتے وقت) آواز نیچی رکھنا کیونکہ (اُونچی آواز گدھوں کی ہے اور کچھ شک نہیں کہ) سب آوازوں سے بُری آواز گدھوں کی ہے
Sahi International :
And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys."
أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
(20)
محمداکرم اعوان :
کیاتم لوگ یہ نہیں دیکھتےکہ اللہ نےجوکچھ آسمانوں میں ہےاورزمین میں ہےتمام چیزوں کو تمہارےکام میں لگارکھاہےاوراُس نےتم پراپنی ظاہری اورباطنی نعمتیں، پوری کررکھی ہیں۔ اورلوگوں میں توکچھ ایسے (بھی) ہیں جواللہ کےبارےجھگڑتےہیں (حالانکہ) نہ علم رکھتےہیں اورنہ ہدایت اورنہ روشن کتاب۔
فتح محمدجالندھری :
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب کو خدا نے تمہارے قابو میں کر دیا ہے اور تم پر اپنی ظاہری اور باطنی نعمتیں پوری کردی ہیں۔ اور بعض لوگ ایسے ہیں کہ خدا کے بارے میں جھگڑتے ہیں نہ علم رکھتے ہیں اور نہ ہدایت اور نہ کتاب روشن
Sahi International :
Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ
(21)
محمداکرم اعوان :
اورجب ان سےکہاجاتاہےکہ اُس چیزکی پیروی کروجواللہ نےنازل فرمائی ہےتوکہتےہیں بلکہ ہم اُس چیزکی پیروی کریں گےجس پرہم نےاپنےبڑوں کوپایا۔ اگرچہ شیطان اُن (کےبڑوں) کودوزخ کےعذاب کی طرف بلاتاہو۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ جو (کتاب) خدا نے نازل فرمائی ہے اُس کی پیروی کرو۔ تو کہتے ہیں کہ ہم تو اسی کی پیروی کریں گے جس پر اپنے باپ دادا کو پایا۔ بھلا اگرچہ شیطان ان کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا ہو (تب بھی؟)
Sahi International :
And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?
۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
(22)
محمداکرم اعوان :
اورجوشخص اپنارُخ اللہ کی طرف جھکادےاوروہ خلوص والابھی ہوتواُس نےبڑامضبوط حلقہ تھام لیا۔ اورسب کاموں کاانجام اللہ کی طرف ہی پہنچےگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور جو شخص اپنے تئیں خدا کا فرمانبردار کردے اور نیکوکار بھی ہو تو اُس نے مضبوط دستاویز ہاتھ میں لے لی۔ اور (سب) کاموں کا انجام خدا ہی کی طرف ہے
Sahi International :
And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
(23)
محمداکرم اعوان :
اورجوشخص کفرکرےتواُس کاکفرآپ کودُکھی نہ کرے۔ اُن سب کوہمارےپاس ہی لوٹناہے۔ پھرجووہ کیاکرتےتھےہم اُن کوبتائیں گے۔ بےشک اللہ دلوں کی باتوں کوجانتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور جو کفر کرے تو اُس کا کفر تمہیں غمناک نہ کردے ان کو ہماری طرف لوٹ کر آنا ہے پھر جو کام وہ کیا کرتے تھے ہم اُن کو جتا ئیں گے۔ بیشک خدا دلوں کی باتوں سے واقف ہے
Sahi International :
And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
(24)
محمداکرم اعوان :
ہم اُن کوچندروزہ عیش دیئےہوئےہیں پھراُن کومجبورکرکےسخت عذاب کی طرف لےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
ہم اُن کو تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر عذاب شدید کی طرف مجبور کر کے لیجائیں گے
Sahi International :
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
(25)
محمداکرم اعوان :
اوراگرآپ اُن سےپوچھیں کہ آسمانوں اورزمین کوکس نےپیدافرمایاتووہ ضرورکہیں گےکہ اللہ نے۔ آپ فرمائیےکہ تمام خوبیاں اللہ کےلیےہیں بلکہ ان میں سےاکثرنہیں جانتے۔
فتح محمدجالندھری :
اور اگر تم اُن سے پوچھو کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا تو بول اُٹھیں گے کہ خدا نے۔ کہہ دو کہ خدا کا شکر ہے لیکن ان میں اکثر سمجھ نہیں رکھتے
Sahi International :
And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah "; but most of them do not know.
لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
(26)
محمداکرم اعوان :
جوکچھ آسمانوں اورزمین میں ہےسب اللہ کاہے۔ بےشک اللہ بےنیازسب خوبیوں کےمالک ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) خدا ہی کا ہے۔ بیشک خدا بےپروا اور سزا وارِ حمد (وثنا) ہے
Sahi International :
To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
(27)
محمداکرم اعوان :
اورزمین بھرمیں جتنےدرخت ہیں اگروہ قلم بن جائیں اوریہ جوسمندر ہےاس کےعلاوہ اس میں سات سمندراورشامل ہوجائیں (اور سیاہی بن جائیں) تواللہ کی باتیں ختم نہ ہوں۔ بےشک اللہ غالب (اور) حکمت والےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور اگر یوں ہو کہ زمین میں جتنے درخت ہیں (سب کے سب) قلم ہوں اور سمندر (کا تمام پانی) سیاہی ہو (اور) اس کے بعد سات سمندر اور (سیاہی ہو جائیں) تو خدا کی باتیں (یعنی اس کی صفتیں) ختم نہ ہوں۔ بیشک خدا غالب حکمت والا ہے
Sahi International :
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
(28)
محمداکرم اعوان :
تم سب کاپیداکرنااور (دوبارہ) زندہ کردیناایساہی ہےجیسےایک شخص کا۔ بےشک اللہ سب کچھ سنتےسب کچھ دیکھتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
(خدا کو) تمہارا پیدا کرنا اور جِلا اُٹھانا ایک شخص (کے پیدا کرنے اور جلا اُٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک خدا سننے والا دیکھنے والا ہے
Sahi International :
Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
(29)
محمداکرم اعوان :
(اےمخاطب!) کیاتُونہیں دیکھتاکہ اللہ رات کودن میں اوردن کورات میں داخل فرمادیتےہیں اورسورج اورچاندکوکام میں لگارکھاہےکہ ہرایک مقرروقت تک چلتارہےگااوریہ کہ اللہ تمہارےسب اعمال کی پوری خبررکھتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا ہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور (وہی) دن کو رات میں داخل کرتا ہے اور اُسی نے سورج اور چاند کو (تمہارے) زیر فرمان کر رکھا ہے۔ ہر ایک ایک وقتِ مقرر تک چل رہا ہے اور یہ کہ خدا تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے
Sahi International :
Do you not see that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
(30)
محمداکرم اعوان :
یہ اس لیےکہ اللہ کی ذات ہی برحق ہےاوریہ کہ جن کویہ لوگ اللہ کےسواپکارتےہیں وہ باطل ہیں اوریہ کہ اللہ ہی عالی شان، بڑےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہ اس لئے کہ خدا کی ذات برحق ہے اور جن کو یہ لوگ خدا کے سوا پکارتے ہیں وہ لغو ہیں اور یہ کہ خدا ہی عالی رتبہ اور گرامی قدر ہے
Sahi International :
That is because Allah is the Truth, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
(31)
محمداکرم اعوان :
(اےمخاطب!) کیاتُونہیں دیکھتاکہ اللہ ہی کےفضل سےکشتی (سمندرکی سواری) سمندرمیں چلتی ہےتاکہ تم کواپنی نشانیاں دکھائیں اس میں ہرایسےشخص کےلیےدلائل ہیں جوصبر (اور) شکرکرنےوالاہو۔
فتح محمدجالندھری :
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا ہی کی مہربانی سے کشتیاں دریا میں چلتی ہیں۔ تاکہ وہ تم کو اپنی کچھ نشانیاں دکھائے۔ بیشک اس میں ہر صبر کرنے والے (اور) شکر کرنے والے کے لئے نشانیاں ہیں
Sahi International :
Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ
(32)
محمداکرم اعوان :
اورجب ان پر (سمندرکی) لہریں سائبانوں کی طرح چھاجاتی ہیں تووہ خالص اعتقاد کرکےصرف اللہ کوپکارتےہیں پھرجب ان کوبچاکرخشکی کی طرف لےآتےہیں توکچھ لوگ ان میں سےاعتدال پررہتےہیں اورہماری آیتوں کا (ضِدسے) انکاروہی لوگ کرتےہیں جوبدعہد (اور) ناشکرےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب اُن پر (دریا کی) لہریں سائبانوں کی طرح چھا جاتی ہیں تو خدا کو پکارنے (اور) خالص اس کی عبادت کرنے لگتے ہیں پھر جب وہ اُن کو نجات دے کر خشکی پر پہنچا دیتا ہے تو بعض ہی انصاف پر قائم رہتے ہیں۔ اور ہماری نشانیوں سے وہی انکار کرتے ہیں جو عہد شکن اور ناشکرے ہیں
Sahi International :
And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
(33)
محمداکرم اعوان :
اےلوگو! اپنےپروردگارسےڈرواوراُس دن کاخوف کروکہ جِس دن باپ اپنےبیٹےکےکچھ کام نہ آئےاورنہ بیٹااپنےباپ کےکچھ کام آسکےگا۔ بےشک اللہ کا وعدہ سچاہے پس تم کودنیا کی زندگی دھوکےمیں نہ ڈال دےاورنہ فریب دینےوالا (شیطان) تمہیں اللہ کےبارےکسی قسم کافریب دے۔
فتح محمدجالندھری :
لوگو اپنے پروردگار سے ڈرو اور اُس دن کا خوف کرو کہ نہ تو باپ اپنے بیٹے کے کچھ کام آئے۔ اور نہ بیٹا باپ کے کچھ کام آسکے۔ بیشک خدا کا وعدہ سچا ہے پس دنیا کی زندگی تم کو دھوکے میں نہ ڈال دے۔ اور نہ فریب دینے والا (شیطان) تمہیں خدا کے بارے میں کسی طرح کا فریب دے
Sahi International :
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
(34)
محمداکرم اعوان :
بےشک قیامت کاعلم اللہ ہی کےپاس ہےاوروہی مینّہہ برساتےہیں اورجانتےہیں جورحموں میں ہےاورکوئی شخص نہیں جانتاکہ وہ کل کیاعمل کرےگا۔ اورکوئی نہیں جانتاکہ وہ کس سرزمین میں مرےگا۔ بےشک اللہ (ان باتوں کے) جاننےوالےباخبرہیں۔
فتح محمدجالندھری :
خدا ہی کو قیامت کا علم ہے اور وہی مینھہ برساتا ہے۔ اور وہی (حاملہ کے) پیٹ کی چیزوں کو جانتا ہے (کہ نر ہے یا مادہ) اور کوئی شخص نہیں جانتا کہ وہ کل کیا کام کرے گا۔ اور کوئی متنفس نہیں جانتا کہ کس سرزمین میں اُسے موت آئے گی بیشک خدا ہی جاننے والا (اور) خبردار ہے
Sahi International :
Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.