بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا
(1)
محمداکرم اعوان :
بےشک انسان پرزمانےمیں ایک ایساوقت بھی آچکاہےکہ وہ کوئی قابلِ ذکرچیزنہ تھا۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک انسان پر زمانے میں ایک ایسا وقت بھی آچکا ہے کہ وہ کوئی چیز قابل ذکر نہ تھی
Sahi International :
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
(2)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےانسان کومخلوط نطفہ سےپیدافرمایاکہ ہم اس کوآزمائیں، توہم نےاس کوسننےوالادیکھنےوالابنایا۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے انسان کو نطفہٴ مخلوط سے پیدا کیا تاکہ اسے آزمائیں تو ہم نے اس کو سنتا دیکھتا بنایا
Sahi International :
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
(3)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےاُسےراہ بھی دکھادی۔ چاہےتوشکراداکرےاورچاہےتوناشکراہو۔
فتح محمدجالندھری :
(اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا
Sahi International :
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
(4)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےکافروں کےلیےزنجیریں اورطوق اوردہکتی ہوئی آگ تیارکررکھی ہے۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے کافروں کے لئے زنجیر اور طوق اور دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے
Sahi International :
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
(5)
محمداکرم اعوان :
بےشک نیکی کرنےوالےلوگ ایسےجام سےپئیں گےکہ اس میں کافورکی آمیزش ہوگی۔
فتح محمدجالندھری :
جو نیکو کار ہیں اور وہ ایسی شراب نوش جان کریں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی
Sahi International :
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
(6)
محمداکرم اعوان :
ایسےچشمےسےجس سےاللہ کے (خاص) بندےپئیں گےاورجس کو (جہاں چاہیں گے) بہاکرلےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
یہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے بندے پئیں گے اور اس میں سے (چھوٹی چھوٹی) نہریں نکالیں گے
Sahi International :
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
(7)
محمداکرم اعوان :
وہ لوگ واجبات کوپوراکرتےہیں اورایسےدن سےڈرتےہیں جس کی سختی عام ہوگی۔
فتح محمدجالندھری :
یہ لوگ نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے جس کی سختی پھیل رہی ہوگی خوف رکھتے ہیں
Sahi International :
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
(8)
محمداکرم اعوان :
اوروہ لوگ محض اس (اللہ) کی محبت میں غریب اوریتیم اورقیدی کوکھاناکھلاتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور باوجود یہ کہ ان کو خود طعام کی خواہش (اور حاجت) ہے فقیروں اور یتیموں اور قیدیوں کو کھلاتے ہیں
Sahi International :
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
(9)
محمداکرم اعوان :
ہم تم کومحض اللہ کی رضامندی کےلیےکھلاتےہیں نہ تم سےاُس کاکوئی بدلہ چاہتےہیں اورنہ شکریہ (کےطالب ہیں)۔
فتح محمدجالندھری :
(اور کہتے ہیں کہ) ہم تم کو خالص خدا کے لئے کھلاتے ہیں۔ نہ تم سے عوض کے خواستگار ہیں نہ شکرگزاری کے (طلبگار)
Sahi International :
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
(10)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم اپنےپروردگارسےڈرتےہیں اُس دن کےبارےجو (چہروں کو) بگاڑنےوالا (اوردلوں کو) بےقرارکرنےوالاہے۔
فتح محمدجالندھری :
ہم کو اپنے پروردگار سے اس دن کا ڈر لگتا ہے (جو چہروں کو) کریہہ المنظر اور (دلوں کو) سخت (مضطر کر دینے والا) ہے
Sahi International :
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
(11)
محمداکرم اعوان :
سواللہ ان کواس دن کی سختی سےمحفوظ رکھیں گےاوران کوتازگی اورخوشی عطافرمائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
تو خدا ان کو اس دن کی سختی سے بچالے گا اور تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا
Sahi International :
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا
(12)
محمداکرم اعوان :
اوران کےصبرکےبدلےان کوبہشت اورریشمی لباس عطافرمائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کے صبر کے بدلے ان کو بہشت (کے باغات) اور ریشم (کے ملبوسات) عطا کرے گا
Sahi International :
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
(13)
محمداکرم اعوان :
(اس حال میں کہ) وہ وہاں مسہریوں پرتکیہ لگائےہوں گےنہ وہاں گرمی کی تپش دیکھیں گےاورنہ سردی کی شدت۔
فتح محمدجالندھری :
ان میں وہ تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے۔ وہاں نہ دھوپ (کی حدت) دیکھیں گے نہ سردی کی شدت
Sahi International :
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
(14)
محمداکرم اعوان :
اوروہاں (درختوں کے) سائےان پرجھکےہوں گےاورپھلوں کےگچھےجھکےہوئےلٹک رہےہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
ان سے (ثمردار شاخیں اور) ان کے سائے قریب ہوں گے اور میوؤں کے گچھے جھکے ہوئے لٹک رہے ہوں گے
Sahi International :
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
(15)
محمداکرم اعوان :
اوران کےپاس چاندی کےبرتن لائےجائیں گےاورآب خورےجوشیشےکےہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
خدام) چاندی کے باسن لئے ہوئے ان کے اردگرد پھریں گے اور شیشے کے (نہایت شفاف) گلاس
Sahi International :
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],
قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
(16)
محمداکرم اعوان :
شیشےبھی چاندی کےہوں گےجوٹھیک اندازکےمطابق بنائےگئےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور شیشے بھی چاندی کے جو ٹھیک اندازے کے مطابق بنائے گئے ہیں
Sahi International :
Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
(17)
محمداکرم اعوان :
اوروہاں ان کوایساجام پلایاجائےگاجس میں سونٹھ کی آمیزش ہوگی۔
فتح محمدجالندھری :
اور وہاں ان کو ایسی شراب (بھی) پلائی جائے گی جس میں سونٹھ کی آمیزش ہوگی
Sahi International :
And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
(18)
محمداکرم اعوان :
وہاں (جنت میں) ایک چشمہ ہےجس کانام سلسبیل ہے۔
فتح محمدجالندھری :
یہ بہشت میں ایک چشمہ ہے جس کا نام سلسبیل ہے
Sahi International :
[From] a fountain within Paradise named Salsabeel.
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
(19)
محمداکرم اعوان :
اوران کےپاس ہمیشہ ایک ہی حالت پررہنےوالےلڑکےآتےجاتےہوں گےاور (اےمخاطب!) جب تُوان کو (چلتےپھرتے) دیکھےتوسمجھےکہ موتی ہیں جوبکھرگئےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کے پاس لڑکے آتے جاتے ہوں گے جو ہمیشہ (ایک ہی حالت پر) رہیں گے۔ جب تم ان پر نگاہ ڈالو تو خیال کرو کہ بکھرے ہوئے موتی ہیں
Sahi International :
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
(20)
محمداکرم اعوان :
اور (اےمخاطب!) جب تُواُس جگہ کودیکھےتوتجھ کوکثرت سےنعمت اوربڑی سلطنت دکھائی دے۔
فتح محمدجالندھری :
اور بہشت میں (جہاں) آنکھ اٹھاؤ گے کثرت سے نعمت اور عظیم (الشان) سلطنت دیکھو گے
Sahi International :
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
(21)
محمداکرم اعوان :
ان (کےبدنوں) پردیباکےسبزاوراطلس کےکپڑےہوں گےاورانہیں چاندی کےکنگن پہنائےجائیں گےاوران کاپروردگاران کونہایت پاکیزہ مشروب پلائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
ان (کے بدنوں) پر دیبا سبز اور اطلس کے کپڑے ہوں گے۔ اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا پروردگار ان کو نہایت پاکیزہ شراب پلائے گا
Sahi International :
Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
(22)
محمداکرم اعوان :
یقیناًیہ تمہاراصِلہ ہےاورتمہاری محنت قبول فرمائی گئی۔
فتح محمدجالندھری :
یہ تمہارا صلہ اور تمہاری کوشش (خدا کے ہاں) مقبول ہوئی
Sahi International :
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا
(23)
محمداکرم اعوان :
(اےحبیب ﷺ!) بےشک ہم نےآپ پرقرآن آہستہ آہستہ نازل فرمایاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اے محمد (ﷺ) ہم نے تم پر قرآن آہستہ آہستہ نازل کیا ہے
Sahi International :
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively.
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
(24)
محمداکرم اعوان :
پس اپنےپروردگارکےحکم پرصبرکریں (قائم رہیں) اوران میں سےکسی بدکاریاکافرکےکہنےمیں نہ آئیے۔
فتح محمدجالندھری :
تو اپنے پروردگار کے حکم کے مطابق صبر کئے رہو اور ان لوگوں میں سے کسی بد عمل اور ناشکرے کا کہا نہ مانو
Sahi International :
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
(25)
محمداکرم اعوان :
اورصبح وشام اپنےپروردگارکےنام کاذکرکرتےرہیئے۔
فتح محمدجالندھری :
اور صبح وشام اپنے پروردگار کا نام لیتے رہو
Sahi International :
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
(26)
محمداکرم اعوان :
اوررات کو (بڑی دیرتک) اس کےآگےسجدہ کیجیئےاوررات کےاکثرحصےمیں اس کی تسبیح کیاکیجیئے۔
فتح محمدجالندھری :
اور رات کو بڑی رات تک سجدے کرو اور اس کی پاکی بیان کرتے رہو
Sahi International :
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
(27)
محمداکرم اعوان :
بےشک یہ لوگ دنیاسےمحبت رکھتےہیں اوراپنےآگے (آنےوالے) ایک بھاری دن کوچھوڑبیٹھےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہ لوگ دنیا کو دوست رکھتے ہیں اور (قیامت کے) بھاری دن کو پس پشت چھوڑے دیتے ہیں
Sahi International :
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
نَّحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
(28)
محمداکرم اعوان :
ہم نےان کوپیدافرمایااوران کےجوڑبندمضبوط کیےاورہم جب چاہیں ان کی جگہ ایسےہی لوگ بدل دیں۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے ان کو پیدا کیا اور ان کے مقابل کو مضبوط بنایا۔ اور اگر ہم چاہیں تو ان کے بدلے ان ہی کی طرح اور لوگ لے آئیں
Sahi International :
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
(29)
محمداکرم اعوان :
بےشک یہ نصیحت ہےتوجوشخص چاہےاپنےپروردگارکی طرف راستہ اختیارکرلے۔
فتح محمدجالندھری :
یہ تو نصیحت ہے۔ جو چاہے اپنے پروردگار کی طرف پہنچنے کا رستہ اختیار کرے
Sahi International :
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
(30)
محمداکرم اعوان :
اورتم نہیں چاہوگےسوائےاس کےجواللہ چاہیں بےشک اللہ بڑےعلم والےبڑی حکمت والےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر جو خدا کو منظور ہو۔ بےشک خدا جاننے والا حکمت والا ہے
Sahi International :
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
(31)
محمداکرم اعوان :
وہ جس کوچاہیں اپنی رحمت میں داخل فرمالیں اورظالموں کےلیےانہوں نےدردناک عذاب تیارکررکھاہے۔
فتح محمدجالندھری :
جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
Sahi International :
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.