Translator

Load Surah

Recitation

Display Options

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1)
محمداکرم اعوان :
اے (محمدﷺ) کپڑالپیٹنےوالے!
فتح محمدجالندھری :
اے (محمدﷺ) جو کپڑا لپیٹے پڑے ہو
Sahi International :
O you who covers himself [with a garment],
قُمْ فَأَنذِرْ (2)
محمداکرم اعوان :
اٹھیں پھرڈرائیں (ہدایت کریں)۔
فتح محمدجالندھری :
اُٹھو اور ہدایت کرو
Sahi International :
Arise and warn
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3)
محمداکرم اعوان :
اوراپنےپروردگارکی بڑائی کریں۔
فتح محمدجالندھری :
اور اپنے پروردگار کی بڑائی کرو
Sahi International :
And your Lord glorify
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (4)
محمداکرم اعوان :
اوراپنےکپڑےپاک رکھیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور اپنے کپڑوں کو پاک رکھو
Sahi International :
And your clothing purify
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5)
محمداکرم اعوان :
اورناپاکی سےدوررہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور ناپاکی سے دور رہو
Sahi International :
And uncleanliness avoid
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ (6)
محمداکرم اعوان :
اوراس لیےاحسان نہ کریں کہ اس سےزیادہ چاہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو
Sahi International :
And do not confer favor to acquire more
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7)
محمداکرم اعوان :
اوراپنےپروردگارکےلئےصبرکریں۔
فتح محمدجالندھری :
اور اپنے پروردگار کے لئے صبر کرو
Sahi International :
But for your Lord be patient.
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8)
محمداکرم اعوان :
توجب صورپھونکاجائےگا ۔
فتح محمدجالندھری :
جب صور پھونکا جائے گا
Sahi International :
And when the trumpet is blown,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (9)
محمداکرم اعوان :
پھروہ دن مشکل کادن ہوگا ۔
فتح محمدجالندھری :
وہ دن کا مشکل دن ہوگا
Sahi International :
That Day will be a difficult day
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (10)
محمداکرم اعوان :
کافروں پرآسان نہیں ہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) کافروں پر آسان نہ ہوگا
Sahi International :
For the disbelievers - not easy.
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا (11)
محمداکرم اعوان :
تومجھےاس شخص سےسمجھ لینےدیں جسےمیں نےاکیلاپیدافرمایا۔
فتح محمدجالندھری :
ہمیں اس شخص سے سمجھ لینے دو جس کو ہم نے اکیلا پیدا کیا
Sahi International :
Leave Me with the one I created alone
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا (12)
محمداکرم اعوان :
اوراس کوبہت سامال دیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور مال کثیر دیا
Sahi International :
And to whom I granted extensive wealth
وَبَنِينَ شُهُودًا (13)
محمداکرم اعوان :
اورہروقت پاس رہنےوالےبیٹےدئیے۔
فتح محمدجالندھری :
اور (ہر وقت اس کے پاس) حاضر رہنے والے بیٹے دیئے
Sahi International :
And children present [with him]
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا (14)
محمداکرم اعوان :
اورہرطرح کاسامان بہت دیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہر طرح کے سامان میں وسعت دی
Sahi International :
And spread [everything] before him, easing [his life].
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ (15)
محمداکرم اعوان :
ابھی خواہش رکھتاہےکہ اوردیں۔
فتح محمدجالندھری :
ابھی خواہش رکھتا ہے کہ اور زیادہ دیں
Sahi International :
Then he desires that I should add more.
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا (16)
محمداکرم اعوان :
ہرگزنہ ہوگا، یقیناًیہ ہماری آیات کادشمن رہاہے۔
فتح محمدجالندھری :
ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ یہ ہماری آیتیں کا دشمن رہا ہے
Sahi International :
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا (17)
محمداکرم اعوان :
ہم اس کوعنقریب صعود (دوزخ کاپہاڑ) پرچڑھائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
ہم اسے صعود پر چڑھائیں گے
Sahi International :
I will cover him with arduous torment.
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ (18)
محمداکرم اعوان :
اس نےسوچااورتجویزکیا۔
فتح محمدجالندھری :
اس نے فکر کیا اور تجویز کی
Sahi International :
Indeed, he thought and deliberated.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19)
محمداکرم اعوان :
اس پہ اللہ کی مارہوکیاتجویزکیا۔
فتح محمدجالندھری :
یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی
Sahi International :
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20)
محمداکرم اعوان :
پھراس پراللہ کی مارہوکیاتجویزکیا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی
Sahi International :
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
ثُمَّ نَظَرَ (21)
محمداکرم اعوان :
پھر (حاضرین کو) دیکھا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر تامل کیا
Sahi International :
Then he considered [again];
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ (22)
محمداکرم اعوان :
پھرتیوری چڑھائی اورمنہ بگاڑلیا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑ لیا
Sahi International :
Then he frowned and scowled;
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ (23)
محمداکرم اعوان :
پھرپیٹھ پھیرکرچلااورتکبرکیا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر پشت پھیر کر چلا اور (قبول حق سے) غرور کیا
Sahi International :
Then he turned back and was arrogant
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24)
محمداکرم اعوان :
پھرکہنےلگایہ توصرف جادوہےجوپہلوں سےنقل ہوتاآیاہے۔
فتح محمدجالندھری :
پھر کہنے لگا کہ یہ تو جادو ہے جو (اگلوں سے) منتقل ہوتا آیا ہے
Sahi International :
And said, "This is not but magic imitated [from others].
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ (25)
محمداکرم اعوان :
یہ صرف انسان کاکلام ہے۔
فتح محمدجالندھری :
(پھر بولا) یہ (خدا کا کلام نہیں بلکہ) بشر کا کلام ہے
Sahi International :
This is not but the word of a human being."
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26)
محمداکرم اعوان :
ہم عنقریب اس کوسقرمیں داخل کریں گے۔
فتح محمدجالندھری :
ہم عنقریب اس کو سقر میں داخل کریں گے
Sahi International :
I will drive him into Saqar.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27)
محمداکرم اعوان :
اورآپ کوکیاخبرسقرکیاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور تم کیا سمجھے کہ سقر کیا ہے؟
Sahi International :
And what can make you know what is Saqar?
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ (28)
محمداکرم اعوان :
وہ (آگ ہے) نہ باقی رہنےدےگی اورنہ چھوڑےگی۔
فتح محمدجالندھری :
(وہ آگ ہے کہ) نہ باقی رکھے گی اور نہ چھوڑے گی
Sahi International :
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ (29)
محمداکرم اعوان :
وہ بدن کوجلاکرسیاہ کرےگی۔
فتح محمدجالندھری :
اور بدن جھلس کر سیاہ کردے گی
Sahi International :
Blackening the skins.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30)
محمداکرم اعوان :
اس پراُنیس (19فرشتے) مقررہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اس پر اُنیس داروغہ ہیں
Sahi International :
Over it are nineteen [angels].
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ (31)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےدوزخ کےداروغےفرشتےبنائےہیں۔ اوران کاشمارکافروں کی آزمائش کےلیےمقررفرمایاہےاس لیےکہ اہلِ کتاب یقین کرلیں اورایمان والوں کاایمان اوربڑھ جائےاوراہلِ کتاب اورایمان والےشک میں نہ پڑیں اوراس لیےکہ جن لوگوں کےدلوں میں (نفاق کا) مرض ہےاورکافرکہیں کہ یہ مثال بیان کرنےسےاللہ کامقصدکیاہےاسی طرح اللہ جسے چاہیں گمراہ کرتےہیں اورجسےچاہیں ہدایت دیتےہیں۔ اورآپ کےپروردگارکےلشکروں کواُس کےعلاوہ کوئی نہیں جانتا۔ اوریہ توآدمیوں کےلیےنصیحت ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے دوزخ کے داروغہ فرشتے بنائے ہیں۔ اور ان کا شمار کافروں کی آزمائش کے لئے مقرر کیا ہے (اور) اس لئے کہ اہل کتاب یقین کریں اور مومنوں کا ایمان اور زیادہ ہو اور اہل کتاب اور مومن شک نہ لائیں۔ اور اس لئے کہ جن لوگوں کے دلوں میں (نفاق کا) مرض ہے اور (جو) کافر (ہیں) کہیں کہ اس مثال (کے بیان کرنے) سے خدا کا مقصد کیا ہے؟ اسی طرح خدا جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت کرتا ہے اور تمہارے پروردگار کے لشکروں کو اس کے سوا کوئی نہیں جانتا۔ اور یہ تو بنی آدم کے لئے نصیحت ہے
Sahi International :
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
كَلَّا وَالْقَمَرِ (32)
محمداکرم اعوان :
ہاں قسم ہے چاندکی۔
فتح محمدجالندھری :
ہاں ہاں (ہمیں) چاند کی قسم
Sahi International :
No! By the moon
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33)
محمداکرم اعوان :
اوررات کی جب جانےلگے۔
فتح محمدجالندھری :
اور رات کی جب پیٹھ پھیرنے لگے
Sahi International :
And [by] the night when it departs
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ (34)
محمداکرم اعوان :
اورصبح کی جب روشن ہو۔
فتح محمدجالندھری :
اور صبح کی جب روشن ہو
Sahi International :
And [by] the morning when it brightens,
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35)
محمداکرم اعوان :
(کہ) بےشک وہ (دوزخ) ایک بڑی چیز (مصیبت) ہے۔
فتح محمدجالندھری :
کہ وہ (آگ) ایک بہت بڑی (آفت) ہے
Sahi International :
Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ (36)
محمداکرم اعوان :
آدمی کےلیےخوف کاباعث۔
فتح محمدجالندھری :
(اور) بنی آدم کے لئے مؤجب خوف
Sahi International :
As a warning to humanity -
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37)
محمداکرم اعوان :
تم میں سےجوآگےبڑھنایاپیچھےرہناچاہے۔
فتح محمدجالندھری :
جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے
Sahi International :
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ (38)
محمداکرم اعوان :
ہرشخص اپنےاعمال کےبدلےگروی ہے۔
فتح محمدجالندھری :
ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گرو ہے
Sahi International :
Every soul, for what it has earned, will be retained
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ (39)
محمداکرم اعوان :
مگرداہنی طرف والے۔
فتح محمدجالندھری :
مگر داہنی طرف والے (نیک لوگ)
Sahi International :
Except the companions of the right,
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ (40)
محمداکرم اعوان :
کہ وہ بہشتوں میں ہوں گے (اور) پوچھتےہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
(کہ) وہ باغہائے بہشت میں (ہوں گے اور) پوچھتے ہوں گے
Sahi International :
[Who will be] in gardens, questioning each other
عَنِ الْمُجْرِمِينَ (41)
محمداکرم اعوان :
(دوزخ والے) گناہگاروں سے۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی آگ میں جلنے والے) گنہگاروں سے
Sahi International :
About the criminals,
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ (42)
محمداکرم اعوان :
تم کس وجہ سےدوزخ میں داخل ہوئے۔
فتح محمدجالندھری :
کہ تم دوزخ میں کیوں پڑے؟
Sahi International :
[And asking them], "What put you into Saqar?"
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43)
محمداکرم اعوان :
وہ کہیں گےہم نمازنہیں پڑھتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ جواب دیں گے کہ ہم نماز نہیں پڑھتے تھے
Sahi International :
They will say, "We were not of those who prayed,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ (44)
محمداکرم اعوان :
اورنہ غریبوں کوکھاناکھلاتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور نہ فقیروں کو کھانا کھلاتے تھے
Sahi International :
Nor did we used to feed the poor.
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ (45)
محمداکرم اعوان :
اورہم بھی بحث کرنےوالوں کےساتھ (اسی) مشغلے میں الجھےرہتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور اہل باطل کے ساتھ مل کر (حق سے) انکار کرتے تھے
Sahi International :
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46)
محمداکرم اعوان :
اورہم قیامت کےدن کاانکارکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے
Sahi International :
And we used to deny the Day of Recompense
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ (47)
محمداکرم اعوان :
یہاں تک کہ (اسی حالت میں) ہم کوموت آگئی۔
فتح محمدجالندھری :
یہاں تک کہ ہمیں موت آگئی
Sahi International :
Until there came to us the certainty."
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ (48)
محمداکرم اعوان :
پھران کےحق میں سفارش کرنےوالوں کی سفارش بھی مفیدنہ ہوگی۔
فتح محمدجالندھری :
(تو اس حال میں) سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے حق میں کچھ فائدہ نہ دے گی
Sahi International :
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ (49)
محمداکرم اعوان :
سوان کوکیاہواہےکہ نصیحت سےمنہ پھیرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
ان کو کیا ہوا ہے کہ نصیحت سے روگرداں ہو رہے ہیں
Sahi International :
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (50)
محمداکرم اعوان :
گویاکہ وہ گدھےہوں بِدکےہوئے۔
فتح محمدجالندھری :
گویا گدھے ہیں کہ بدک جاتے ہیں
Sahi International :
As if they were alarmed donkeys
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (51)
محمداکرم اعوان :
شیرسےڈرکربھاگےہوں۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) شیر سے ڈر کر بھاگ جاتے ہیں
Sahi International :
Fleeing from a lion?
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً (52)
محمداکرم اعوان :
بلکہ ان میں سےہرشخص چاہتاہےکہ اس کےپاس کھلےہوئےصحیفےآئیں۔
فتح محمدجالندھری :
اصل یہ ہے کہ ان میں سے ہر شخص یہ چاہتا ہے کہ اس کے پاس کھلی ہوئی کتاب آئے
Sahi International :
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ (53)
محمداکرم اعوان :
ہرگزنہیں! بلکہ یہ لوگ آخرت سےڈرتےنہیں۔
فتح محمدجالندھری :
ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں
Sahi International :
No! But they do not fear the Hereafter.
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54)
محمداکرم اعوان :
کچھ شک نہیں کہ یہ ایک نصیحت ہے۔
فتح محمدجالندھری :
کچھ شک نہیں کہ یہ نصیحت ہے
Sahi International :
No! Indeed, the Qur'an is a reminder
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (55)
محمداکرم اعوان :
سوجوچاہےاس سےنصیحت حاصل کرے۔
فتح محمدجالندھری :
تو جو چاہے اسے یاد رکھے
Sahi International :
Then whoever wills will remember it.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56)
محمداکرم اعوان :
اورنصیحت بھی تب ہی حاصل کریں گےجب اللہ چاہے۔ وہی ہےجس (کےعذاب) سےڈرناچاہیےاور (وہی ہے) جوبخشش کامالک ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور یاد بھی تب ہی رکھیں گے جب خدا چاہے۔ وہی ڈرنے کے لائق اور بخشش کا مالک ہے
Sahi International :
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.