Translator

Load Surah

Recitation

Display Options

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1)
محمداکرم اعوان :
قیامت نزدیک آپہنچی اورچاند شق ہوگیا۔
فتح محمدجالندھری :
قیامت قریب آ پہنچی اور چاند شق ہوگیا
Sahi International :
The Hour has come near, and the moon has split [in two].
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2)
محمداکرم اعوان :
اوراگریہ کوئی نشان (معجزہ) دیکھتےہیں تومنہ پھیرلیتےہیں اورکہتےہیں یہ ایک ہمیشہ کاجادو ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور اگر (کافر) کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ ایک ہمیشہ کا جادو ہے
Sahi International :
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3)
محمداکرم اعوان :
اوران لوگوں نےجھٹلایااوراپنی خواہشات کی پیروی کی اورہربات کاوقت مقررہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور انہوں نے جھٹلایا اور اپنی خواہشوں کی پیروی کی اور ہر کام کا وقت مقرر ہے
Sahi International :
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ان کو (سابقین کے) ایسےحالات پہنچ چکےہیں کہ ان میں عبرت ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کو ایسے حالات (سابقین) پہنچ چکے ہیں جن میں عبرت ہے
Sahi International :
And there has already come to them of information that in which there is deterrence -
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5)
محمداکرم اعوان :
(اور) اعلیٰ درجہ کی دانشمندی۔ پھرڈراناان کوکچھ فائدہ نہیں دیتا۔
فتح محمدجالندھری :
اور کامل دانائی (کی کتاب بھی) لیکن ڈرانا ان کو کچھ فائدہ نہیں دیتا
Sahi International :
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6)
محمداکرم اعوان :
توآپ ان کی کچھ پرواہ نہ کیجیئے۔ جس دن بلانےوالاان کوایک ناخوشگوارچیزکی طرف بلائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
تو تم بھی ان کی کچھ پروا نہ کرو۔ جس دن بلانے والا ان کو ایک ناخوش چیز کی طرف بلائے گا
Sahi International :
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7)
محمداکرم اعوان :
تواپنی آنکھیں نیچی کیےہوئےقبروں سےنکل پڑیں گےگویابکھری ہوئی ٹڈیاں ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
تو آنکھیں نیچی کئے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا بکھری ہوئی ٹڈیاں
Sahi International :
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8)
محمداکرم اعوان :
بلانےوالےکی طرف دوڑےچلےجارہےہوں گے۔ کافرکہتےہوں گےکہ یہ دن بڑاسخت ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اس بلانے والے کی طرف دوڑتے جاتے ہوں گے۔ کافر کہیں گے یہ دن بڑا سخت ہے
Sahi International :
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9)
محمداکرم اعوان :
ان سےپہلےقومِ نوح ؑ نےتکذیب کی پھرہمارےبندہ خاص (نوح علیہ السلام) کوجھٹلایااورکہایہ دیوانہ ہےاورانہیں دھمکی دی۔
فتح محمدجالندھری :
ان سے پہلے نوحؑ کی قوم نے بھی تکذیب کی تھی تو انہوں نے ہمارے بندے کو جھٹلایا اور کہا کہ دیوانہ ہے اور انہیں ڈانٹا بھی
Sahi International :
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10)
محمداکرم اعوان :
توانہوں نےاپنےپروردگارسےدعاکی کہ میں کمزورہوں سوآپ (ان سے) انتقام لیں۔
فتح محمدجالندھری :
تو انہوں نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ (بار الٓہا) میں (ان کے مقابلے میں) کمزور ہوں تو (ان سے) بدلہ لے
Sahi International :
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11)
محمداکرم اعوان :
پس ہم نےکثرت سےبرسنےوالےپانی سےآسمان کےدھانےکھول دئیے۔
فتح محمدجالندھری :
پس ہم نے زور کے مینہ سے آسمان کے دہانے کھول دیئے
Sahi International :
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12)
محمداکرم اعوان :
اورزمین سےچشمےجاری کردئیےتوپانی ایک کام کےلیےجوتجویزہوچکاتھاجمع ہوگیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور زمین میں چشمے جاری کردیئے تو پانی ایک کام کے لئے جو مقدر ہوچکا تھا جمع ہوگیا
Sahi International :
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان (نوح علیہ السلام اوران کےپیروکاروں) کواس (کشتی) پرجوتختوں اورمیخوں سےبنی تھی سوارکردیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے نوحؑ کو ایک کشتی پر جو تختوں اور میخوں سے تیار کی گئی تھی سوار کرلیا
Sahi International :
And We carried him on a [construction of] planks and nails,
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14)
محمداکرم اعوان :
جوہماری نگرانی میں رواں تھی یہ سب اُس شخص کاانتقام لینےکےلیےکیاگیاجس کوکافرمانتےنہ تھے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ ہماری آنکھوں کے سامنے چلتی تھی۔ (یہ سب کچھ) اس شخص کے انتقام کے لئے (کیا گیا) جس کو کافر مانتے نہ تھے
Sahi International :
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےاس (واقعہ) کوعبرت بنادیاتوکوئی ہےجونصیحت حاصل کرے؟
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے اس کو ایک عبرت بنا چھوڑا تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Sahi International :
And We left it as a sign, so is there any who will remember?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16)
محمداکرم اعوان :
تومیراعذاب اورمیراڈراناکیساہوا
فتح محمدجالندھری :
سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا؟
Sahi International :
And how [severe] were My punishment and warning.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17)
محمداکرم اعوان :
اوربلاشبہ ہم نےقرآن کونصیحت حاصل کرنےکےلیےآسان کردیاہےتوکوئی ہےجونصیحت حاصل کرے؟
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Sahi International :
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18)
محمداکرم اعوان :
عادنےبھی تکذیب کی تھی سو (دیکھو) میراعذاب اورڈراناکیساہوا۔
فتح محمدجالندھری :
عاد نے بھی تکذیب کی تھی سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا
Sahi International :
Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےان پرایک تیزہوابھیجی ایک دوامی نحوست کےدن میں۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے ان پر سخت منحوس دن میں آندھی چلائی
Sahi International :
Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20)
محمداکرم اعوان :
لوگوں کواس طرح اُکھاڑاُکھاڑپھینکتی تھی گویاکہ وہ اُکھڑی ہوئی کھجوروں کےتنےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
وہ لوگوں کو (اس طرح) اکھیڑے ڈالتی تھی گویا اکھڑی ہوئی کھجوروں کے تنے ہیں
Sahi International :
Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21)
محمداکرم اعوان :
سو (دیکھو) میراعذاب اورڈراناکیساہوا۔
فتح محمدجالندھری :
سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا
Sahi International :
And how [severe] were My punishment and warning.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےقرآن کوسمجھنےکےلیےآسان کردیاہےتوکوئی ہےجونصیحت حاصل کرے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Sahi International :
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23)
محمداکرم اعوان :
ثمود نےبھی ڈرانےوالوں (یعنی پیغمبروں) کی تکذیب کی۔
فتح محمدجالندھری :
ثمود نے بھی ہدایت کرنے والوں کو جھٹلایا
Sahi International :
Thamud denied the warning
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24)
محمداکرم اعوان :
پھرکہاکہ کیاہم ایک آدمی کوجوہم ہی میں سےایک ہے، کی پیروی کریں تویقیناًہم گمراہی اوردیوانگی میں پڑگئے۔
فتح محمدجالندھری :
اور کہا کہ بھلا ایک آدمی جو ہم ہی میں سے ہے ہم اس کی پیروی کریں؟ یوں ہو تو ہم گمراہی اور دیوانگی میں پڑ گئے
Sahi International :
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25)
محمداکرم اعوان :
کیاہم سب میں سےاس پرہی وحی نازل ہوئی ہےبلکہ یہ جھوٹا، خودپسندہے۔
فتح محمدجالندھری :
کیا ہم سب میں سے اسی پر وحی نازل ہوئی ہے؟ (نہیں) بلکہ یہ جھوٹا خود پسند ہے
Sahi International :
Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26)
محمداکرم اعوان :
عنقریب ان کوکل معلوم ہوجائےگاکہ جھوٹا (اور) خودپسندکون تھا۔
فتح محمدجالندھری :
ان کو کل ہی معلوم ہوجائے گا کہ کون جھوٹا خود پسند ہے
Sahi International :
They will know tomorrow who is the insolent liar.
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27)
محمداکرم اعوان :
(اےصالح علیہ السلام!) ہم ان کی آزمائش کےلیےاونٹنی بھیجنےوالےہیں توآپ ان کودیکھتےرہیں اورصبرکریں۔
فتح محمدجالندھری :
(اے صالح) ہم ان کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں تو تم ان کو دیکھتے رہو اور صبر کرو
Sahi International :
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28)
محمداکرم اعوان :
اوران کوبتادیں کہ ان میں پانی بانٹ دیاگیاہےہرایک باری پر (باری والا) حاضرہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کو آگاہ کردو کہ ان میں پانی کی باری مقرر کر دی گئی ہے۔ ہر (باری والے کو اپنی) باری پر آنا چاہیئے
Sahi International :
And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29)
محمداکرم اعوان :
سوانہوں نےاپنےرفیق کوبلایاتواس نے (اونٹنی پر) وارکیاپھراس کی کونچیں کاٹ دیں۔
فتح محمدجالندھری :
تو ان لوگوں نے اپنے رفیق کو بلایا اور اس نے (اونٹنی کو پکڑ کر اس کی) کونچیں کاٹ ڈالیں
Sahi International :
But they called their companion, and he dared and hamstrung [her].
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30)
محمداکرم اعوان :
سو (دیکھو) میراعذاب اورڈراناکیساہوا۔
فتح محمدجالندھری :
سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا
Sahi International :
And how [severe] were My punishment and warning.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31)
محمداکرم اعوان :
ہم نےان پرایک چیخ بھیجی تووہ ایسےہوگئےجیسےباڑ (لگانےوالےکی باڑ) کاچورا۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے ان پر (عذاب کے لئے) ایک چیخ بھیجی تو وہ ایسے ہوگئے جیسے باڑ والے کی سوکھی اور ٹوٹی ہوئی باڑ
Sahi International :
Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےقرآن کوسمجھنےکےلیےآسان کردیاہےتوکوئی ہےجونصیحت حاصل کرے؟
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Sahi International :
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33)
محمداکرم اعوان :
قومِ لُوط ؑ نےبھی ڈرانےوالوں (پیغمبروں) کی تکذیب کی۔
فتح محمدجالندھری :
لوط کی قوم نے بھی ڈر سنانے والوں کو جھٹلایا تھا
Sahi International :
The people of Lot denied the warning.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34)
محمداکرم اعوان :
(تو) ہم نےان پرکنکروں بھری ہواچلادی سوائےلوط (علیہ السلام) کےماننےوالوں کےکہ ہم نےان کوپچھلی رات ہی بچالیا۔
فتح محمدجالندھری :
تو ہم نے ان پر کنکر بھری ہوا چلائی مگر لوط کے گھر والے کہ ہم نے ان کو پچھلی رات ہی سے بچا لیا
Sahi International :
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35)
محمداکرم اعوان :
اپنی طرف سےفضل کرکے۔ جوشکرکرےہم اس کوایساہی صلہ دیاکرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اپنے فضل سے۔ شکر کرنے والوں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Sahi International :
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36)
محمداکرم اعوان :
اوریقیناًانہوں (لُوط علیہ السلام) نےان کوہماری پکڑسے (پہلے) ڈرایابھی تھاپھرانہوں نےڈرانےمیں شک کیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور لوطؑ نے ان کو ہماری پکڑ سے ڈرایا بھی تھا مگر انہوں نے ڈرانے میں شک کیا
Sahi International :
And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک انہوں نےان کےمہمانوں کولےلیناچاہاتوہم نےان کی آنکھیں مٹادیں سومیرےعذاب اورڈرانےکامزہ چکھو۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان سے ان کے مہمانوں کو لے لینا چاہا تو ہم نے ان کی آنکھیں مٹا دیں سو (اب) میرے عذاب اور ڈرانے کے مزے چکھو
Sahi International :
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38)
محمداکرم اعوان :
اور (پھر) صبح سویرےان پراٹل عذاب آپہنچا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان پر صبح سویرے ہی اٹل عذاب آ نازل ہوا
Sahi International :
And there came upon them by morning an abiding punishment.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39)
محمداکرم اعوان :
لو! میرےعذاب اورڈرانےکامزہ چکھو۔
فتح محمدجالندھری :
تو اب میرے عذاب اور ڈرانے کے مزے چکھو
Sahi International :
So taste My punishment and warning.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےقرآن کوسمجھنےکےلیےآسان کردیاہےسوہےکوئی جونصیحت حاصل کرے؟
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Sahi International :
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41)
محمداکرم اعوان :
اورفرعون والوں کےپاس بھی ڈرسنانےوالےآئے۔
فتح محمدجالندھری :
اور قوم فرعون کے پاس بھی ڈر سنانے والے آئے
Sahi International :
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42)
محمداکرم اعوان :
انہوں نےہماری تمام نشانیوں کوجھٹلایاتوہم نےان کوایساپکڑاجیساایک غالب قدرت والاپکڑتاہے۔
فتح محمدجالندھری :
انہوں نے ہماری تمام نشانیوں کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو اس طرح پکڑ لیا جس طرح ایک قوی اور غالب شخص پکڑ لیتا ہے
Sahi International :
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43)
محمداکرم اعوان :
کیاتمہارےکافران سب سےبہترہیں یاتمہارےلیےآسمانی کتابوں میں کوئی معافی ہے؟
فتح محمدجالندھری :
(اے اہل عرب) کیا تمہارے کافر ان لوگوں سے بہتر ہیں یا تمہارے لئے (پہلی) کتابوں میں کوئی فارغ خطی لکھ دی گئی ہے
Sahi International :
Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44)
محمداکرم اعوان :
یایہ لوگ کہتےہیں کہ ہماری ایسی جماعت ہےکہ غالب ہی رہےگی۔
فتح محمدجالندھری :
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ ہماری جماعت بڑی مضبوط ہے
Sahi International :
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45)
محمداکرم اعوان :
عنقریب ان کی جماعت شکست کھائےگی اوروہ پیٹھ پھیرکربھاگیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے
Sahi International :
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46)
محمداکرم اعوان :
بلکہ قیامت ان کا (اصل) وعدہ ہےاورقیامت بڑی سخت اورناگوارچیزہے۔
فتح محمدجالندھری :
ان کے وعدے کا وقت تو قیامت ہے اور قیامت بڑی سخت اور بہت تلخ ہے
Sahi International :
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47)
محمداکرم اعوان :
بےشک (یہ) مجرمین بڑی غلطی اوربےعقلی میں ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک گنہگار لوگ گمراہی اور دیوانگی میں (مبتلا) ہیں
Sahi International :
Indeed, the criminals are in error and madness.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48)
محمداکرم اعوان :
جس روزیہ لوگ اپنےمونہوں کےبل جہنم میں گھسیٹےجائیں گے (کہاجائےگا) کہ دوزخ (کی آگ) کےلگنےکامزہ چکھو۔
فتح محمدجالندھری :
اس روز منہ کے بل دوزخ میں گھسیٹے جائیں گے اب آگ کا مزہ چکھو
Sahi International :
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےہرچیزکواندازےسےپیدافرمایاہے۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے ہر چیز اندازہٴ مقرر کے ساتھ پیدا کی ہے
Sahi International :
Indeed, all things We created with predestination.
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50)
محمداکرم اعوان :
اورہماراحکم یکبارگی ایسےہوجائےگاجیسےآنکھ کاجھپکانا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہمارا حکم تو آنکھ کے جھپکنے کی طرح ایک بات ہوتی ہے
Sahi International :
And Our command is but one, like a glance of the eye.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51)
محمداکرم اعوان :
اورہم تمہارےطریقہ والےلوگوں کوہلاک کرچکےہیں۔ سوکیاکوئی نصیحت حاصل کرنےوالاہے؟
فتح محمدجالندھری :
اور ہم تمہارے ہم مذہبوں کو ہلاک کرچکے ہیں تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Sahi International :
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52)
محمداکرم اعوان :
اورجوکچھ یہ لوگ کرتےہیں صحیفوں (اعمال ناموں) میں (لکھا) ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور جو کچھ انہوں نے کیا، (ان کے) اعمال ناموں میں (مندرج) ہے
Sahi International :
And everything they did is in written records.
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53)
محمداکرم اعوان :
اورہرچھوٹااوربڑا (کام) لکھ دیاگیاہے۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) ہر چھوٹا اور بڑا کام لکھ دیا گیا ہے
Sahi International :
And every small and great [thing] is inscribed.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54)
محمداکرم اعوان :
بےشک جوپرہیزگارہیں وہ باغوں اورنہروں میں ہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
جو پرہیزگار ہیں وہ باغوں اور نہروں میں ہوں گے
Sahi International :
Indeed, the righteous will be among gardens and rivers,
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55)
محمداکرم اعوان :
ایک عمدہ مقام میں، قدرت والے بادشاہ کے پاس۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) پاک مقام میں ہر طرح کی قدرت رکھنے والے بادشاہ کی بارگاہ میں
Sahi International :
In a seat of honor near a Sovereign, Perfect in Ability.