Translator

Load Surah

Recitation

Display Options

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (1)
محمداکرم اعوان :
جوکچھ آسمانوں میں ہےاورجوکچھ زمین میں ہے، سب اللہ کی پاکی بیان کرتےہیں۔ اوروہ غالب ہیں، حکمت والے۔
فتح محمدجالندھری :
جو چیز آسمانوں میں ہے اور زمین میں ہے سب خدا کی تنزیہ کرتی ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے
Sahi International :
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ (2)
محمداکرم اعوان :
اےایمان والو! تم ایسی بات کیوں کہتےہوجوکرتےنہیں۔
فتح محمدجالندھری :
مومنو! تم ایسی باتیں کیوں کہا کرتے ہو جو کیا نہیں کرتے
Sahi International :
O you who have believed, why do you say what you do not do?
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ (3)
محمداکرم اعوان :
اللہ کےنزدیک یہ بات بہت ناپسندیدہ ہےکہ تم ایسی بات کہوجوتم کرونہیں۔
فتح محمدجالندھری :
خدا اس بات سے سخت بیزار ہے کہ ایسی بات کہو جو کرو نہیں
Sahi International :
Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do.
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ (4)
محمداکرم اعوان :
بےشک اللہ ایسےلوگوں کوپسندفرماتاہےجواس کی راہ میں سیسہ پلائی ہوئی دیوارکی طرح جم کےلڑتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
جو لوگ خدا کی راہ میں (ایسے طور پر) پرے جما کر لڑتے کہ گویا سیسہ پلائی دیوار ہیں وہ بےشک محبوب کردگار ہیں
Sahi International :
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly.
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ (5)
محمداکرم اعوان :
اورجب موسیٰ (علیہ السلام) نےاپنی قوم سےفرمایااےمیری قوم! تم مجھےکیوں دکھ پہنچاتےہوحالانکہ تم جانتےہوکہ میں تمہارےپاس اللہ کاپیغمبرہوں۔ توجب وہ لوگ ٹیڑھےہی رہےتواللہ نےان کےدل ٹیڑھےکردئیے۔اوراللہ نافرمانوں کوہدایت نہیں دیتے۔
فتح محمدجالندھری :
اور وہ وقت یاد کرنے کے لائق ہے جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ اے قوم! تم مجھے کیوں ایذا دیتے ہو حالانکہ تم جانتے ہو کہ میں تمہارے پاس خدا کا بھیجا ہوا آیا ہوں۔ تو جب ان لوگوں نے کج روی کی خدا نے بھی ان کے دل ٹیڑھے کردیئے۔ اور خدا نافرمانوں کو ہدایت نہیں دیتا
Sahi International :
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people.
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ (6)
محمداکرم اعوان :
اورجب عیسیٰ (علیہ السلام) بن مریم (علیہاالسلام) نےفرمایا، اےبنی اسرائیل! بےشک میں تمہارےپاس اللہ کاپیغمبرہوں۔ مجھ سےپہلےجوتورات آچکی ہےمَیں اس کی تصدیق کرتاہوں۔ اورایک پیغمبرکی بشارت دیتاہوں جومیرےبعدآئیں گے۔ ان کانام احمد (ﷺ) ہوگا۔ پھرجب وہ ان کےپاس کھلی نشانیاں لےکرآئےتووہ لوگ کہنےلگےیہ توصاف صاف جادو ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب مریمؑ کے بیٹے عیسیٰ نے کہا کے اے بنی اسرائیل میں تمہارے پاس خدا کا بھیجا ہوا آیا ہوں (اور) جو (کتاب) مجھ سے پہلے آچکی ہے (یعنی) تورات اس کی تصدیق کرتا ہوں اور ایک پیغمبر جو میرے بعد آئیں گے جن کا نام احمدﷺ ہوگا ان کی بشارت سناتا ہوں۔ (پھر) جب وہ ان لوگوں کے پاس کھلی نشانیاں لے کر آئے تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے
Sahi International :
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (7)
محمداکرم اعوان :
اوراس شخص سےبڑاظالم کون ہوگاجواللہ پرجھوٹ باندھےحالانکہ وہ اسلام کی طرف بلایاجاتاہو۔ اوراللہ ایسےظالموں کوہدایت نہیں دیتے۔
فتح محمدجالندھری :
اور اس سے ظالم کون کہ بلایا تو جائے اسلام کی طرف اور وہ خدا پر جھوٹ بہتان باندھے۔ اور خدا ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیا کرتا
Sahi International :
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to Islam. And Allah does not guide the wrongdoing people.
يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ (8)
محمداکرم اعوان :
یہ لوگ چاہتےہیں کہ اللہ کےنُور (اسلام) کواپنےمنہ سے (پھونک مارکر) بجھادیں۔ حالانکہ اللہ اپنےنُورکوپورافرماکررہیں گےخواہ کافروں کویہ بات کتنی ہی ناپسند ہو۔
فتح محمدجالندھری :
یہ چاہتے ہیں کہ خدا کے (چراغ) کی روشنی کو منہ سے (پھونک مار کر) بجھا دیں۔ حالانکہ خدا اپنی روشنی کو پورا کرکے رہے گا خواہ کافر ناخوش ہی ہوں
Sahi International :
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ (9)
محمداکرم اعوان :
وہی توہےجس نےاپنےپیغمبرکوہدایت اورسچادین دےکربھیجاتاکہ اُس کوتمام دینوں پرغالب کردےاورخواہ مشرک کتنےہی ناخوش ہوں۔
فتح محمدجالندھری :
وہی تو ہے جس نے اپنے پیغمبر کو ہدایت اور دین حق دے کر بھیجا تاکہ اسے اور سب دینوں پر غالب کرے خواہ مشرکوں کو برا ہی لگے
Sahi International :
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (10)
محمداکرم اعوان :
اےایمان والو! کیامیں تم کوایسی تجارت بتاؤں جوتم کودردناک عذاب سےبچالے۔
فتح محمدجالندھری :
مومنو! میں تم کو ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں عذاب الیم سے مخلصی دے
Sahi International :
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (11)
محمداکرم اعوان :
اگرتم اللہ پراوراس کےپیغمبرپرایمان لاتےہواوراللہ کی راہ میں اپنےمالوں اورجانوں سےجہادکرتےہو (تو) تمہارےلیےیہی بہتر ہےاگرتم سمجھتےہوتو۔
فتح محمدجالندھری :
(وہ یہ کہ) خدا پر اور اس کے رسولﷺ پر ایمان لاؤ اور خدا کی راہ میں اپنے مال اور جان سے جہاد کرو۔ اگر سمجھو تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے
Sahi International :
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you should know.
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (12)
محمداکرم اعوان :
وہ (اللہ) تمہارےگناہ معاف فرمادیں گےاورتم کوایسےباغوں میں داخل کریں گےجن کےتابع نہریں بہتی ہیں اورعمدہ مکانوں میں جوہمیشہ رہنےوالی بہشت میں ہیں۔ یہ بہت بڑی کامیابی ہے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تم کو باغہائے جنت میں جن میں نہریں بہہ رہیں ہیں اور پاکیزہ مکانات میں جو بہشت ہائے جاودانی میں (تیار) ہیں داخل کرے گا۔ یہ بڑی کامیابی ہے
Sahi International :
He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment.
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ (13)
محمداکرم اعوان :
اورایک اورچیزجوتمہیں بہت محبوب ہے (یعنی) اللہ کی طرف سےمدد، اورعنقریب فتح (نصیب ہوگی) اورایمان والوں کو (اس کی) خوشخبری سنادیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور ایک اور چیز جس کو تم بہت چاہتے ہو (یعنی تمہیں) خدا کی طرف سے مدد (نصیب ہوگی) اور فتح عنقریب ہوگی اور مومنوں کو (اس کی) خوشخبری سنا دو
Sahi International :
And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ (14)
محمداکرم اعوان :
اےایمان والو! تم اللہ کےمددگاربن جاؤ جیسےعیسیٰ (علیہ السلام) بن مریم (علیہاالسلام) نےحواریوں سےفرمایاتھاکہ اللہ کی طرف (بلانےمیں) میرےکون مددگارہوں گے! حواریوں نےکہا، ہم اللہ کےمددگارہیں۔ توبنی اسرائیل میں سےایک گروہ توایمان لےآیااورایک گروہ کافررہا۔ آخرہم نےایمان لانےوالوں کواُن کےدشمنوں کےمقابلےمیں مدددی تووہ غالب ہوگئے۔
فتح محمدجالندھری :
مومنو! خدا کے مددگار بن جاؤ جیسے عیسیٰ ابن مریم نے حواریوں سے کہا کہ بھلا کون ہیں جو خدا کی طرف (بلانے میں) میرے مددگار ہوں۔ حواریوں نے کہا کہ ہم خدا کے مددگار ہیں۔ تو بنی اسرائیل میں سے ایک گروہ تو ایمان لے آیا اور ایک گروہ کافر رہا۔ آخر الامر ہم نے ایمان لانے والوں کو ان کے دشمنوں کے مقابلے میں مدد دی اور وہ غالب ہوگئے
Sahi International :
O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.