Translator

Load Surah

Recitation

Display Options

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1)
محمداکرم اعوان :
قسم ہےصف باندھنےوالوں کی پراجماکر۔
فتح محمدجالندھری :
قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر
Sahi International :
By those [angels] lined up in rows
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2)
محمداکرم اعوان :
پھران (فرشتوں) ڈانٹ دینےوالوں کی جھڑک کر۔
فتح محمدجالندھری :
پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر
Sahi International :
And those who drive [the clouds]
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3)
محمداکرم اعوان :
پھران کی جوذکر (قرآن) کی تلاوت کرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)
Sahi International :
And those who recite the message,
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4)
محمداکرم اعوان :
بےشک تمہارامعبودایک ہی ہے،
فتح محمدجالندھری :
کہ تمہارا معبود ایک ہے
Sahi International :
Indeed, your God is One,
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5)
محمداکرم اعوان :
پروردگارہےآسمانوں کااورزمین کااورجوکچھ ان کےدرمیان ہےاس کا، اورپروردگارہےطلوع کرنےکےمواقع کا۔
فتح محمدجالندھری :
جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے
Sahi International :
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےآسمانِ دنیا کوستاروں کی زینت سےمزیّن فرمایا۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا
Sahi International :
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7)
محمداکرم اعوان :
اورہرسرکش شیطان سےاس کی حفاظت فرمائی۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی
Sahi International :
And as protection against every rebellious devil
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8)
محمداکرم اعوان :
کہ عالمِ بالاکی طرف کان نہ لگاسکیں اورہرطرف سے (اِن پرانگارے) پھینکےجاتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
کہ اوپر کی مجلس کی طرف کان نہ لگاسکیں اور ہر طرف سے (ان پر انگارے) پھینکے جاتے ہیں
Sahi International :
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9)
محمداکرم اعوان :
(وہاں سے) نکال دینےکواوران کےلیےدائمی عذاب ہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
Sahi International :
Repelled; and for them is a constant punishment,
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10)
محمداکرم اعوان :
مگرجو (شیطان، فرشتوں کی) کسی چھوٹی سی بات کوجھپٹ لیناچاہتاہےتوجلتاہواانگارہ اس کےپیچھےلگتاہے۔
فتح محمدجالندھری :
ہاں جو کوئی (فرشتوں کی کسی بات کو) چوری سے جھپٹ لینا چاہتا ہے تو جلتا ہوا انگارہ ان کے پیچھے لگتا ہے
Sahi International :
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11)
محمداکرم اعوان :
سوان سےپوچھیئےکیاان کاپیداکرنامشکل ہےیاجتنی خلقت ہم نےپیدافرمائی؟ بےشک ان لوگوں کوہم نےچپکتےگارےسےپیدافرمایاہے۔
فتح محمدجالندھری :
تو ان سے پوچھو کہ ان کا بنانا مشکل ہے یا جتنی خلقت ہم نے بنائی ہے؟ انہیں ہم نے چپکتے گارے سے بنایا ہے
Sahi International :
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12)
محمداکرم اعوان :
بلکہ آپ توتعجب کرتےہیں اوریہ لوگ مذاق اڑاتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں
Sahi International :
But you wonder, while they mock,
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13)
محمداکرم اعوان :
اورجب ان کوسمجھایاجاتاہےتوسمجھتےنہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
Sahi International :
And when they are reminded, they remember not.
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14)
محمداکرم اعوان :
اورجب کوئی نشانی دیکھتےہیں تومذاق اڑاتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں
Sahi International :
And when they see a sign, they ridicule
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15)
محمداکرم اعوان :
اورکہتےہیں یہ توصریح جادوہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے
Sahi International :
And say, "This is not but obvious magic.
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16)
محمداکرم اعوان :
بھلاجب ہم مرگئےاورمٹی اورہڈیاں ہوگئےتوکیاہم (پھر) زندہ کئےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟
Sahi International :
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17)
محمداکرم اعوان :
اورکیاہمارےاگلےباپ دادابھی؟
فتح محمدجالندھری :
اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)
Sahi International :
And our forefathers [as well]?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18)
محمداکرم اعوان :
فرمادیجیئے کہ ہاں! اورتم ذلیل بھی ہوؤگے۔
فتح محمدجالندھری :
کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے
Sahi International :
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19)
محمداکرم اعوان :
پس یہ توایک زوردارآوازہوگی پھریکدم یہ دیکھنےلگیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے
Sahi International :
It will be only one shout, and at once they will be observing.
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20)
محمداکرم اعوان :
اورکہیں گےوائےہماری بدبختی! یہ تووہی روزِجزاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور کہیں گے، ہائے شامت یہی جزا کا دن ہے
Sahi International :
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21)
محمداکرم اعوان :
(ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہےجس کوتم جھٹلایاکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
(کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے
Sahi International :
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22)
محمداکرم اعوان :
جولوگ ظلم کرتےتھےان کوجمع کرلواوران کےہم مشربوں کواورجن کووہ پوجاکرتےتھے
فتح محمدجالندھری :
جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو
Sahi International :
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23)
محمداکرم اعوان :
اللہ کےسوا۔ پھران کوجہنم کےرستے پہ چلادو۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو
Sahi International :
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24)
محمداکرم اعوان :
اوران کو (ذرا) ٹھہراؤان سےکچھ پوچھاجائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے
Sahi International :
And stop them; indeed, they are to be questioned."
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25)
محمداکرم اعوان :
کیاہواتم ایک دوسرےکی مددنہیں کرتے۔
فتح محمدجالندھری :
تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
Sahi International :
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26)
محمداکرم اعوان :
بلکہ وہ سب کےسب اس روزسرافگندہ (کھڑے) ہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں
Sahi International :
But they, that Day, are in surrender.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27)
محمداکرم اعوان :
اورایک دوسرےکی طرف متوجہ ہوکرپوچھیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
Sahi International :
And they will approach one another blaming each other.
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28)
محمداکرم اعوان :
وہ بولیں گےیقیناً تم ہی ہمارےپاس دائیں طرف سےآیاکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے
Sahi International :
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29)
محمداکرم اعوان :
وہ کہیں گےبلکہ تم خود ہی ایمان نہیں لائےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے
Sahi International :
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30)
محمداکرم اعوان :
اورہماراتم پرکوئی زورتوتھانہیں بلکہ تم خودہی سرکش لوگ تھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہمارا تم پر کچھ زور نہ تھا۔ بلکہ تم سرکش لوگ تھے
Sahi International :
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31)
محمداکرم اعوان :
سوہم سب پرہمارےپروردگارکی بات ثابت ہوچکی بےشک اب ہم (عذاب کامزہ) چکھیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے
Sahi International :
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32)
محمداکرم اعوان :
پس ہم نےتمہیں گمراہ کیاکہ ہم خودبھی گمراہ تھے۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے
Sahi International :
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33)
محمداکرم اعوان :
تووہ سب کےسب اس روزعذاب میں شریک ہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے
Sahi International :
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم گناہگاروں کےساتھ ایساہی کیاکرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
Sahi International :
Indeed, that is how We deal with the criminals.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35)
محمداکرم اعوان :
یقیناً وہ لوگ ایسےتھےکہ جب ان سےکہاجاتاتھاکہ اللہ کےسواکوئی معبود نہیں توتکبرکیاکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے
Sahi International :
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36)
محمداکرم اعوان :
اوروہ کہاکرتےتھےکہ کیاہم ایک شاعرِدیوانہ کےلیےاپنےمعبودوں کوچھوڑدیں؟
فتح محمدجالندھری :
اور کہتے تھے کہ بھلا ہم ایک دیوانے شاعر کے کہنے سے کہیں اپنے معبودوں کو چھوڑ دینے والے ہیں
Sahi International :
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37)
محمداکرم اعوان :
بلکہ (وہ تو) ایک سچادین لےکرآئےہیں اور (دوسرے) پیغمبروں کی تصدیق فرماتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں
Sahi International :
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38)
محمداکرم اعوان :
بلاشبہ تم سب کودردناک عذاب چکھناپڑےگا۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
Sahi International :
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39)
محمداکرم اعوان :
اورتم کوویساہی بدلہ ملےگاجیسےتم کام کیاکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے
Sahi International :
And you will not be recompensed except for what you used to do -
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40)
محمداکرم اعوان :
ہاں مگرجواللہ کےخاص کیےہوئےبندےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں
Sahi International :
But not the chosen servants of Allah.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41)
محمداکرم اعوان :
یہی لوگ ہیں جن کےلیےرزق مقررہے
فتح محمدجالندھری :
یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے
Sahi International :
Those will have a provision determined -
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42)
محمداکرم اعوان :
(یعنی) پھل، اوران کااعزازکیاجائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) میوے اور ان کا اعزاز کیا جائے گا
Sahi International :
Fruits; and they will be honored
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43)
محمداکرم اعوان :
نعمت کےباغوں میں۔
فتح محمدجالندھری :
نعمت کے باغوں میں
Sahi International :
In gardens of pleasure
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44)
محمداکرم اعوان :
تختوں پرآمنےسامنے (بیٹھے) ہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)
Sahi International :
On thrones facing one another.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45)
محمداکرم اعوان :
ان میں لطیف مشروب کادورچل رہاہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا
Sahi International :
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46)
محمداکرم اعوان :
(جو) سفید رنگ کا (اور) پینےوالوں کےلیےبہت مزیدارہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی
Sahi International :
White and delicious to the drinkers;
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47)
محمداکرم اعوان :
نہ اس میں سربھاری ہوگااورنہ اس سےان کی عقل میں فتورآئےگا۔
فتح محمدجالندھری :
نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے
Sahi International :
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48)
محمداکرم اعوان :
اوران کےپاس حوریں ہوں گی جونگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی (اور) آنکھیں بڑی بڑی۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی
Sahi International :
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49)
محمداکرم اعوان :
گویاوہ محفوظ انڈےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
گویا وہ محفوظ انڈے ہیں
Sahi International :
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50)
محمداکرم اعوان :
پھرایک دوسرےکی طرف متوجہ ہوکرپوچھیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
Sahi International :
And they will approach one another, inquiring of each other.
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51)
محمداکرم اعوان :
ان میں سےایک کہےگا (دنیامیں) میراایک ملاقاتی تھا۔
فتح محمدجالندھری :
ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا
Sahi International :
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52)
محمداکرم اعوان :
کہاکرتاتھابھلاتم بھی ایسی باتوں کوماننےوالےہو۔
فتح محمدجالندھری :
(جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو
Sahi International :
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53)
محمداکرم اعوان :
کیاجب ہم مرجائیں گےاورمٹی اورہڈیاں ہوجائیں گےتوکیاہم کوبدلہ ملےگا؟
فتح محمدجالندھری :
بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟
Sahi International :
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54)
محمداکرم اعوان :
ارشادہوگاکیاتم جھانک کر (اس کو) دیکھناچاہتےہو۔
فتح محمدجالندھری :
(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟
Sahi International :
He will say, "Would you [care to] look?"
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55)
محمداکرم اعوان :
سووہ جھانکےگاتواس کوجہنم کےدرمیان دیکھےگا۔
فتح محمدجالندھری :
(اتنے میں) وہ (خود) جھانکے گا تو اس کو وسط دوزخ میں دیکھے گا
Sahi International :
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56)
محمداکرم اعوان :
کہےگااللہ کی قسم تُوتومجھےتباہ ہی کرنےوالاتھا۔
فتح محمدجالندھری :
کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا
Sahi International :
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57)
محمداکرم اعوان :
اوراگر (مجھ پر) میرےپروردگارکافضل نہ ہوتاتومیں بھی ماخوذلوگوں میں ہوتا۔
فتح محمدجالندھری :
اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں
Sahi International :
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58)
محمداکرم اعوان :
سوکیایہ نہیں کہ ہم آئندہ کبھی مرنےکےنہیں۔
فتح محمدجالندھری :
کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں
Sahi International :
Then, are we not to die
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59)
محمداکرم اعوان :
ہاں جوپہلی بارمرناتھا (سومرچکے) اورہمیں عذاب بھی نہ ہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا
Sahi International :
Except for our first death, and we will not be punished?"
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60)
محمداکرم اعوان :
بےشک یہ بہت بڑی کامیابی ہے۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک یہ بڑی کامیابی ہے
Sahi International :
Indeed, this is the great attainment.
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61)
محمداکرم اعوان :
ایسی ہی (کامیابی) کےلیےتوعمل کرنےوالوں کوعمل کرناچاہیے۔
فتح محمدجالندھری :
ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں
Sahi International :
For the like of this let the workers [on earth] work.
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
محمداکرم اعوان :
بھلایہ دعوت بہترہےیاتھوہرکادرخت۔
فتح محمدجالندھری :
بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟
Sahi International :
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم نےاس درخت کوظالموں کےلیےعذاب کا سبب بنایا۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے
Sahi International :
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64)
محمداکرم اعوان :
یقیناًوہ ایک درخت ہےکہ قعرِدوزخ سےنکلتاہے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا
Sahi International :
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65)
محمداکرم اعوان :
اس کےپھل ایسےہیں جیسےکہ وہ شیطانوں کےسر۔
فتح محمدجالندھری :
اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر
Sahi International :
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
محمداکرم اعوان :
سویہ لوگ اس میں سےکھائیں گےپھراُسی سےپیٹ بھریں گے۔
فتح محمدجالندھری :
سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے
Sahi International :
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67)
محمداکرم اعوان :
پھریقیناًاس کےساتھ ان کوگرم پانی (پیپ) ملاکردیاجائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا
Sahi International :
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68)
محمداکرم اعوان :
پھریقیناًان کودوزخ ہی کی طرف لوٹایاجائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا
Sahi International :
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69)
محمداکرم اعوان :
کہ انہوں نےاپنےباپ داداکوگمراہی ہی کی حالت میں پایاتھا۔
فتح محمدجالندھری :
انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا
Sahi International :
Indeed they found their fathers astray.
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70)
محمداکرم اعوان :
پھریہ ان ہی کےنقش قدم پربڑی تیزی سےچلتےرہے۔
فتح محمدجالندھری :
سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں
Sahi International :
So they hastened [to follow] in their footsteps.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71)
محمداکرم اعوان :
اوریقیناًان سےپہلےبھی اگلےلوگوں میں اکثرگمراہ ہوچکےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے
Sahi International :
And there had already strayed before them most of the former peoples,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ہم نےان میں ڈرانےوالے (پیغمبر) بھیجے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے
Sahi International :
And We had already sent among them warners.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73)
محمداکرم اعوان :
تودیکھ لیجیئےجن کوڈرایاگیاتھاان کاکیاانجام ہوا۔
فتح محمدجالندھری :
سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا
Sahi International :
Then look how was the end of those who were warned -
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74)
محمداکرم اعوان :
سوائےاللہ کےخاص بندوں کے۔
فتح محمدجالندھری :
ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)
Sahi International :
But not the chosen servants of Allah.
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75)
محمداکرم اعوان :
اورہم کونوح (علیہ السلام) نےپکاراسوہم خوب فریادسننےوالےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں
Sahi International :
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان کواوران کےپیروکاروں کوبھاری غم سےنجات دی۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی
Sahi International :
And We saved him and his family from the great affliction.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان ہی کی اولادکوباقی رہنےدیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے
Sahi International :
And We made his descendants those remaining [on the earth]
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےپیچھےآنےوالوں میں ان (کےذکرِجمیل) کوچھوڑا۔
فتح محمدجالندھری :
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
Sahi International :
And left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79)
محمداکرم اعوان :
کہ نوح (علیہ السلام) پرسلام ہوسارےجہان والوں میں۔
فتح محمدجالندھری :
یعنی) تمام جہان میں (کہ) نوح پر سلام
Sahi International :
"Peace upon Noah among the worlds."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80)
محمداکرم اعوان :
نیکوکاروں کویقیناًہم ایسا ہی بدلہ دیاکرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Sahi International :
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81)
محمداکرم اعوان :
بےشک وہ ہمارےایمان داربندوں میں سےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا
Sahi International :
Indeed, he was of Our believing servants.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82)
محمداکرم اعوان :
پھرہم نےدوسروں کوڈبودیا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
Sahi International :
Then We drowned the disbelievers.
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ان کےبعد والےگروہ میں ابراہیم (علیہ السلام) بھی تھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان ہی کے پیرووں میں ابراہیم تھے
Sahi International :
And indeed, among his kind was Abraham,
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84)
محمداکرم اعوان :
جبکہ وہ اپنےپروردگارکےپاس صاف دل لائے۔
فتح محمدجالندھری :
جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے
Sahi International :
When he came to his Lord with a sound heart
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85)
محمداکرم اعوان :
جب انہوں نےاپنےباپ اوراپنی قوم سےفرمایاکہ تم کن چیزوں کوپوجتےہو؟
فتح محمدجالندھری :
جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟
Sahi International :
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86)
محمداکرم اعوان :
کیاجھوٹ موٹ کےمعبودوں کواللہ کےسواچاہتےہو؟
فتح محمدجالندھری :
کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟
Sahi International :
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87)
محمداکرم اعوان :
بھلاپروردگارِعالم کےبارےتمہاراکیاخیال ہے؟
فتح محمدجالندھری :
بھلا پروردگار عالم کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟
Sahi International :
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88)
محمداکرم اعوان :
سوانہوں (ابراہیم علیہ السلام) نےستاروں کونگاہ بھرکردیکھا۔
فتح محمدجالندھری :
تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی
Sahi International :
And he cast a look at the stars
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89)
محمداکرم اعوان :
پھرفرمادیاکہ میں بیمارہونےکوہوں۔
فتح محمدجالندھری :
اور کہا میں تو بیمار ہوں
Sahi International :
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90)
محمداکرم اعوان :
تب وہ لوگ ان کوچھوڑکرچلےگئے۔
فتح محمدجالندھری :
تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
Sahi International :
So they turned away from him, departing.
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91)
محمداکرم اعوان :
تووہ ان کےمعبودوں کی طرف متوجہ ہوئےسوفرمانےلگےتم کھاتےکیوں نہیں؟
فتح محمدجالندھری :
پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟
Sahi International :
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92)
محمداکرم اعوان :
تم کوکیاہواتم توبولتےبھی نہیں ہو؟
فتح محمدجالندھری :
تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟
Sahi International :
What is [wrong] with you that you do not speak?"
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93)
محمداکرم اعوان :
پھران کو (اپنے) داہنے ہاتھ (قوت) سےتوڑنا شروع کردیا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا
Sahi International :
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94)
محمداکرم اعوان :
تووہ لوگ ان کےپاس دوڑےہوئےآئے۔
فتح محمدجالندھری :
تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے
Sahi International :
Then the people came toward him, hastening.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95)
محمداکرم اعوان :
انہوں (ابراہیم علیہ السلام) نےفرمایاکیاتم ان چیزوں کوپوجتےہوجن کوخودتراشتےہو۔
فتح محمدجالندھری :
انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟
Sahi International :
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96)
محمداکرم اعوان :
اورتم کواورجوتم بناتےہو (اس کو) اللہ نےپیدافرمایاہے۔
فتح محمدجالندھری :
حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے
Sahi International :
While Allah created you and that which you do?"
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97)
محمداکرم اعوان :
وہ کہنےلگےان کےلیےایک عمارت بناؤ پھران کواس دہکتی آگ میں ڈال دو۔
فتح محمدجالندھری :
وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو
Sahi International :
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98)
محمداکرم اعوان :
سوانہوں نےان کےساتھ چال چلناچاہی توہم نےان کوہی نیچادکھادیا۔
فتح محمدجالندھری :
غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا
Sahi International :
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99)
محمداکرم اعوان :
اوروہ فرمانےلگےبےشک میں اپنےپروردگارکی طرف جانےوالاہوں وہ مجھےراستہ دکھائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا
Sahi International :
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100)
محمداکرم اعوان :
اےمیرےپروردگار! مجھےایک نیک فرزندعطافرما۔
فتح محمدجالندھری :
اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)
Sahi International :
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101)
محمداکرم اعوان :
سوہم نےان کوایک نرم دل بیٹےکی خوشخبری دی۔
فتح محمدجالندھری :
تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی
Sahi International :
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102)
محمداکرم اعوان :
سوجب وہ لڑکاان کےساتھ چلنےپھرنےلگاتوانہوں نےفرمایااےمیرےبیٹے! بےشک میں خواب میں دیکھتاہوں کہ میں تم کوذبح کررہاہوں سودیکھ لوتمہاراکیاخیال ہے؟ وہ بولےاےمیرےاباجان! آپ کوجوحکم ہواہےآپ کیجیئےان شاءاللہ آپ مجھےصبرکرنےوالوں میں سےپائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا
Sahi International :
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103)
محمداکرم اعوان :
غرض جب دونوں نے (اللہ کاحکم) تسلیم کرلیااوراس (بیٹے) کوکروٹ پرلٹایا۔
فتح محمدجالندھری :
جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا
Sahi International :
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان کوپکاراکہ اےابراہیم (علیہ السلام)
فتح محمدجالندھری :
تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم
Sahi International :
We called to him, "O Abraham,
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105)
محمداکرم اعوان :
بےشک آپ نےخواب کوسچاکردکھایایقیناً ہم نیکوکاروں کوایسا ہی بدلہ دیتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Sahi International :
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106)
محمداکرم اعوان :
بلاشبہ یہ بہت بڑی آزمائش تھی۔
فتح محمدجالندھری :
بلاشبہ یہ صریح آزمائش تھی
Sahi International :
Indeed, this was the clear trial.
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےایک بڑاذبیحہ اس کےعوض میں دےدیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا
Sahi International :
And We ransomed him with a great sacrifice,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےپیچھےآنےوالوں میں ان (ابراہیم علیہ السلام کےذکرخیر) کورہنےدیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا
Sahi International :
And We left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109)
محمداکرم اعوان :
ابراہیم (علیہ السلام) پرسلامتی ہو۔
فتح محمدجالندھری :
کہ ابراہیم پر سلام ہو
Sahi International :
"Peace upon Abraham."
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110)
محمداکرم اعوان :
ہم مخلصین کوایساہی صلہ دیاکرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Sahi International :
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111)
محمداکرم اعوان :
بےشک وہ ہمارےایمان داربندوں میں سےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Sahi International :
Indeed, he was of Our believing servants.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان کواسحٰق (علیہ السلام) کی بشارت دی کہ نبی نیکوکاروں میں سےہوں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)
Sahi International :
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان پراوراسحٰق (علیہ السلام) پربرکتیں نازل فرمائیں اوران کی نسل میں سےکچھ اچھےہیں اورکچھ اپنےآپ پرصریح ظلم کرنےوالےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں
Sahi International :
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےموسیٰ اورہارون (علیہما السلام) پربھی احسان فرمایا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے
Sahi International :
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان دونوں کواوران کی قوم کوبڑے دکھ سےنجات بخشی۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی
Sahi International :
And We saved them and their people from the great affliction,
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان سب کی مددکی، سووہی لوگ غالب آئے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے
Sahi International :
And We supported them so it was they who overcame.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان دونوں کوواضح کتاب عطافرمائی۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی
Sahi International :
And We gave them the explicit Scripture,
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان دونوں کوسیدھےراستےپرقائم رکھا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا
Sahi International :
And We guided them on the straight path.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان دونوں کےلیےپیچھےآنےوالوں میں (ان کاذکرِخیر) باقی چھوڑا۔
فتح محمدجالندھری :
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
Sahi International :
And We left for them [favorable mention] among later generations:
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120)
محمداکرم اعوان :
موسیٰ اورہارون (علیہما السلام) پرسلامتی ہو۔
فتح محمدجالندھری :
کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام
Sahi International :
"Peace upon Moses and Aaron."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121)
محمداکرم اعوان :
بےشک ہم مخلصین کوایساہی صلہ دیاکرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Sahi International :
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)
محمداکرم اعوان :
بےشک وہ دونوں ہمارےایمان داربندوں میں سےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Sahi International :
Indeed, they were of Our believing servants.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123)
محمداکرم اعوان :
اوریقیناالیاس (علیہ السلام) بھی پیغمبروں میں سےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور الیاس بھی پیغمبروں میں سے تھے
Sahi International :
And indeed, Elias was from among the messengers,
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
محمداکرم اعوان :
جب انہوں نےاپنی قوم سےفرمایاکہ تم (اللہ سے) کیوں نہیں ڈرتے؟
فتح محمدجالندھری :
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
Sahi International :
When he said to his people, "Will you not fear Allah?
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125)
محمداکرم اعوان :
کیاتم بعل کوپوجتےہواورسب سےبہترپیداکرنےوالےکوچھوڑبیٹھےہو؟
فتح محمدجالندھری :
کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو
Sahi International :
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126)
محمداکرم اعوان :
اللہ جوتمہارےاورتمہارےاگلےباپ دادوں کےپروردگارہیں۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے
Sahi International :
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
محمداکرم اعوان :
توان لوگوں نےان کوجھٹلایا، سووہ پکڑےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے
Sahi International :
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128)
محمداکرم اعوان :
سوائےاللہ کےمخلص بندوں کے۔
فتح محمدجالندھری :
ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے
Sahi International :
Except the chosen servants of Allah.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان (الیاس علیہ السلام) کےپیچھےآنےوالوں میں ان (کےذکرِخیر) کورہنےدیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
Sahi International :
And We left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130)
محمداکرم اعوان :
الیاسین پرسلامتی ہو۔
فتح محمدجالندھری :
کہ اِل یاسین پر سلام
Sahi International :
"Peace upon Elias."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131)
محمداکرم اعوان :
بلاشبہ ہم مخلصین کوایساہی صلہ دیاکرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں
Sahi International :
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132)
محمداکرم اعوان :
بلاشبہ وہ ہمارےایمان داربندوں میں سےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Sahi International :
Indeed, he was of Our believing servants.
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک لُوط (علیہ السلام) بھی پیغمبروں میں سےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور لوط بھی پیغمبروں میں سے تھے
Sahi International :
And indeed, Lot was among the messengers.
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134)
محمداکرم اعوان :
جب ہم نےان کواوران کےسب متعلقین کونجات بخشی۔
فتح محمدجالندھری :
جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی
Sahi International :
[So mention] when We saved him and his family, all,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135)
محمداکرم اعوان :
سوائےاس بڑھیا (ان کی بیوی) کےکہ وہ پیچھےرہنےوالوں میں رہ گئی۔
فتح محمدجالندھری :
مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی
Sahi International :
Except his wife among those who remained [with the evildoers].
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136)
محمداکرم اعوان :
پھرہم نےباقی سب کوہلاک کردیا۔
فتح محمدجالندھری :
پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا
Sahi International :
Then We destroyed the others.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک تم صبح کوبھی ان (بستیوں) کےپاس سےگزرتےرہتےہو۔
فتح محمدجالندھری :
اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو
Sahi International :
And indeed, you pass by them in the morning
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138)
محمداکرم اعوان :
اوررات کوبھی توکیاتم عقل نہیں رکھتے؟
فتح محمدجالندھری :
اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے
Sahi International :
And at night. Then will you not use reason?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک یونس (علیہ السلام) بھی پیغمبروں میں سےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور یونس بھی پیغمبروں میں سے تھے
Sahi International :
And indeed, Jonah was among the messengers.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140)
محمداکرم اعوان :
جب بھاگ کربھری ہوئی کشتی میں پہنچے۔
فتح محمدجالندھری :
جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے
Sahi International :
[Mention] when he ran away to the laden ship.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141)
محمداکرم اعوان :
پھر (اس وقت) قُرعہ ڈالاگیاتویہی ملزم ٹھہرے۔
فتح محمدجالندھری :
اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی
Sahi International :
And he drew lots and was among the losers.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142)
محمداکرم اعوان :
پھران کومچھلی نےنگل لیااوروہ اپنےکوملامت کررہےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے
Sahi International :
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143)
محمداکرم اعوان :
پھراگروہ (اس وقت) تسبیح کرنےوالوں میں سےنہ ہوتے۔
فتح محمدجالندھری :
پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے
Sahi International :
And had he not been of those who exalt Allah,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144)
محمداکرم اعوان :
تواس روزتک کہ (مردے) دوبارہ زندہ کیےجائیں گےاسی کےپیٹ میں رہتے۔
فتح محمدجالندھری :
تو اس روز تک کہ لوگ دوبارہ زندہ کئے جائیں گے اسی کے پیٹ میں رہتے
Sahi International :
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145)
محمداکرم اعوان :
پھرہم نےان کوایک میدان میں ڈال دیااوراس وقت وہ بیمارتھے۔
فتح محمدجالندھری :
پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا
Sahi International :
But We threw him onto the open shore while he was ill.
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان پرایک بیل دارپودابھی اگادیا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان پر کدو کا درخت اُگایا
Sahi International :
And We caused to grow over him a gourd vine.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147)
محمداکرم اعوان :
اورہم نےان کوایک لاکھ یااس سےزیادہ لوگوں کی طرف (پیغمبربناکر) بھیجاتھا۔
فتح محمدجالندھری :
اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا
Sahi International :
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148)
محمداکرم اعوان :
پھروہ ایمان لائےتوہم نےایک زمانہ تک ان کوفائدہ دیا۔
فتح محمدجالندھری :
تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے
Sahi International :
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149)
محمداکرم اعوان :
پس آپ ان سےپوچھیئےکہ کیاآپ کےپروردگارکےلیےبیٹیاں اوران کےلیےبیٹے (ہیں)
فتح محمدجالندھری :
ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے
Sahi International :
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150)
محمداکرم اعوان :
یاہم نےفرشتوں کوعورتیں بنایااوروہ (اس وقت) موجودتھے۔
فتح محمدجالندھری :
یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے
Sahi International :
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151)
محمداکرم اعوان :
دیکھو! یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی بات کہتےہیں
فتح محمدجالندھری :
دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں
Sahi International :
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152)
محمداکرم اعوان :
کہ اللہ صاحبِ اولاد ہیں اوریقیناًیہ جھوٹےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں
Sahi International :
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153)
محمداکرم اعوان :
کیااس (اللہ) نےبیٹوں کےمقابلہ میں بیٹیاں پسندفرمائیں؟
فتح محمدجالندھری :
کیا اس نے بیٹوں کی نسبت بیٹیوں کو پسند کیا ہے؟
Sahi International :
Has He chosen daughters over sons?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
محمداکرم اعوان :
تم کیسےلوگ ہوکس طرح کا فیصلہ کرتےہو؟
فتح محمدجالندھری :
تم کیسے لوگ ہو، کس طرح کا فیصلہ کرتے ہو
Sahi International :
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155)
محمداکرم اعوان :
بھلاکیاتم غورنہیں کرتے؟
فتح محمدجالندھری :
بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے
Sahi International :
Then will you not be reminded?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156)
محمداکرم اعوان :
ہاں، کیاتمہارےپاس کوئی صاف دلیل ہے؟
فتح محمدجالندھری :
یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
Sahi International :
Or do you have a clear authority?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157)
محمداکرم اعوان :
اگرتم سچے ہوتواپنی وہ کتاب پیش کرو۔
فتح محمدجالندھری :
اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو
Sahi International :
Then produce your scripture, if you should be truthful.
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
محمداکرم اعوان :
اورانہوں نےاس (اللہ) میں اورجِنّوں میں رشتہ داری قراردی ہے۔ حالانکہ جنّات جانتےہیں کہ یقیناًوہ (اللہ کےسامنے) حاضرکیےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے
Sahi International :
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
محمداکرم اعوان :
اللہ ان باتوں سےپاک ہیں جویہ بیان کرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے
Sahi International :
Exalted is Allah above what they describe,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160)
محمداکرم اعوان :
مگراللہ کےخالص بندے (وہ عذاب میں نہ ہوں گے)۔
فتح محمدجالندھری :
مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)
Sahi International :
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161)
محمداکرم اعوان :
سوتم اورجن کی تم عبادت کرتےہو۔
فتح محمدجالندھری :
سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو
Sahi International :
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162)
محمداکرم اعوان :
تم اس (اللہ) کےخلاف بہکانہیں سکتے۔
فتح محمدجالندھری :
خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے
Sahi International :
You cannot tempt [anyone] away from Him
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163)
محمداکرم اعوان :
سوائےاس کےجو (علمِ الہٰی میں) جہنم میں جانےوالاہے۔
فتح محمدجالندھری :
مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے
Sahi International :
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164)
محمداکرم اعوان :
اور (فرشتےکہتےہیں) ہم میں سےہرایک کامقام مقررہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے
Sahi International :
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ہم صف بستہ رہتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہم صف باندھے رہتے ہیں
Sahi International :
And indeed, we are those who line up [for prayer].
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک ہم (اللہ کی) تسبیح کرتےرہتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں
Sahi International :
And indeed, we are those who exalt Allah."
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167)
محمداکرم اعوان :
اوریہ لوگ کہاکرتےتھے۔
فتح محمدجالندھری :
اور یہ لوگ کہا کرتے تھے
Sahi International :
And indeed, the disbelievers used to say,
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168)
محمداکرم اعوان :
کہ اگرہمارےپاس پہلےلوگوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی۔
فتح محمدجالندھری :
کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی
Sahi International :
"If we had a message from [those of] the former peoples,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169)
محمداکرم اعوان :
توہم اللہ کےخالص بندےہوتے۔
فتح محمدجالندھری :
تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے
Sahi International :
We would have been the chosen servants of Allah."
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
محمداکرم اعوان :
پھریہ لوگ اس کاانکارکرنےلگےپس جلدہی جان لیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا
Sahi International :
But they disbelieved in it, so they are going to know.
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171)
محمداکرم اعوان :
اوریقیناً ہمارے (خاص) بندوں یعنی پیغمبروں کےلیےہمارایہ قول پہلےہی مقررہوچکاہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے
Sahi International :
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172)
محمداکرم اعوان :
کہ بےشک ان ہی کی مدد فرمائی جائےگی۔
فتح محمدجالندھری :
کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں
Sahi International :
[That] indeed, they would be those given victory
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173)
محمداکرم اعوان :
اوریقیناًہمارےلشکرہی غالب رہیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور ہمارا لشکر غالب رہے گا
Sahi International :
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174)
محمداکرم اعوان :
پس تھوڑےعرصےتک ان سےدرگزر (اعراض) کیےرہیئے۔
فتح محمدجالندھری :
تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو
Sahi International :
So, [O Muhammad], leave them for a time.
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
محمداکرم اعوان :
اوران کودیکھتےرہیئےعنقریب یہ بھی دیکھ لیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے
Sahi International :
And see [what will befall] them, for they are going to see.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
محمداکرم اعوان :
کیایہ ہمارےعذاب کےلیےجلدی کررہےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں
Sahi International :
Then for Our punishment are they impatient?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177)
محمداکرم اعوان :
پھرجب وہ ان کےروبروآنازل ہوگاتوجن کوڈرایاجاچکاان کےلیےبہت بُرادن ہوگا۔
فتح محمدجالندھری :
مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا
Sahi International :
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178)
محمداکرم اعوان :
اورآپ تھوڑےعرصہ تک ان کاخیال نہ کیجیئے
فتح محمدجالندھری :
اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرے رہو
Sahi International :
And leave them for a time.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
محمداکرم اعوان :
اوردیکھتےرہیئے۔ سوعنقریب یہ بھی دیکھ لیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے
Sahi International :
And see, for they are going to see.
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
محمداکرم اعوان :
آپ کاپروردگارجوبڑی عظمت والاہےان باتوں سےپاک ہےجویہ بیان کرتےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)
Sahi International :
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181)
محمداکرم اعوان :
اورپیغمبروں پرسلام ہو۔
فتح محمدجالندھری :
اور پیغمبروں پر سلام
Sahi International :
And peace upon the messengers.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (181)
محمداکرم اعوان :
اورتمام خوبیاں اللہ کےلیےہیں جوتمام جہانوں کا پروردگارہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور سب طرح کی تعریف خدائے رب العالمین کو (سزاوار) ہے
Sahi International :
And praise to Allah, Lord of the worlds.