Muhammad Akram Awan -
فرمادیجیئےکہ ہرکوئی (اعمال کےنتیجہ کےلیے) انتظارکررہاہےسوتم بھی انتظارکروپس عنقریب تم کو (بھی) معلوم ہوجائےگاکہ راہِ راست والےکون ہیں اورکون ہےجو (منزلِ) مقصود تک پہنچا۔
Fateh Muhammad Jalandhry -
کہہ دو کہ سب (نتائج اعمال) کے منتظر ہیں سو تم بھی منتظر رہو۔ عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا کہ (دین کے) سیدھے رستے پر چلنے والے کون ہیں اور (جنت کی طرف) راہ پانے والے کون ہیں (ہم یا تم)
Sahi International -
Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."